1 Tessalonicenses 5
New International Version (NIV) vs MNT
1 Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,
1 Baise taitu tuwai’inah, veya abisa’amaim iti sawar hinamamatar isan ana veya o ana sumar boro men anakirum anao kwananowaramih.
2 for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
2 Anayabin kwa etei kwaso’ob, Regah ana Veya i boro bainowan mowan gugumin enan na’atube boro nan natit.
3 While people are saying, "Peace and safety," destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
3 Nati ana Veya sabuw boro hinao, “It boro’obo tufuw yasisiramaim tanama.” Naatu naniyan meyemeye gurugurusen boro natit nagurusih, men karam hinahaiw, ana itinin i naniyan meyemeye kek tufuwamih ebobotukwar na’atube.
4 But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
4 Baise taitu tuwai’inah, kwa i men gugumin wanawanan kwama’am boro nati Veya bainowan mowan na’atube natitit kwana’oror sa’ir.
5 You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
5 Kwa etei i marakaw nowan naatu mar natunatun, it men gugumin natunatun o fainaiwan natunatun.
6 So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.
6 Isanimih men sabuw afa ti’inu’in na’atube tana’inumih, baise matat toniwa’an tanama ef tanakaif.
7 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
7 Sabuw inuyah mar nafof boro hina’in. Naatu sabuw tom kwanekwaneyah mar nafof boro hinatom kwanekwan hinaremor.
8 But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
8 Baise it i mar nowan, imih gewasin it boro matat toniwa’an taiyuwit tanakaifit, baitumatum yabow hairi ata beromih tanabora’aten tanabow, naatu Jesu yawas bitit i nuhit nafot ata kowasamih tanayara’ah.
9 For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.
9 Anayabin God rurubinit i men ana yaso’ar wanawanan run biyababan bain isan rubinitamih. Baise ata Regah Jesu Keriso wanawananamaim tanarun natafafarit, saise God men nagurusit.
10 He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
10 Jesu it isat morob, saise it yawasit tama’am o tamorob ta’inu’in, i nanan ana veya boro bairit tanan efan ta’imonamaim tanama.
11 Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
11 Isan imih yawas nati boun kwama kwasisinaf na’atube, taiyuw kwanibaibaisbonen, koufair kwanab kwanama.
12 Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.
12 Taitu tuwai’inah abifefeyani sabuw iyab wanawananamaim bowabow gagamin na’in tebowabow naatu Regah ana o’onowatenamaim kwa hinawiy tibi’obaiyi, nati sabuw i kwanakakafiyih.
13 Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
13 Naatu kwanabuwih gewas wanawanamaim kwanayariyi yabowamaim merarayow kwanitih, anayabin kwa isa tebowabow, kwa taiyuw wanawanamaim tufuw yasisiramaim kwanama.
14 And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.
14 Taitu tuwai’inah ao’ototofari, sabuw nukunukuwih kwanimatnuwih, sabuw iyab tibirubir koufair kwanitih, ririmih kwanibaisih, naatu sabuw etei isah yatenanub.
15 Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.
15 Kwana’itin gewas men yait ta kakafin hinasisinaf isan wan nay kakafin nasinafumih, baise mar etei kwanasinaftobon taiyuw isa kwanibaibaisbonen naatu sabuw afa isah auman.
16 Rejoice always,
16 Mar etei kwanakawasa, naatu
17 pray continually,
17 yoyoban i kwana’onofar,
18 give thanks in all circumstances; for this is God's will for you in Christ Jesus.
18 bit ta ta wanawananamaim mar etei merarayow auman kwanama. Anayabin kwa iyab Keriso Jesu nowan kwamatar kwama’am sinaf nati i God ana kok.
19 Do not quench the Spirit.
19 Anun Kakafiyin ana wairaf etoto’ab men kwasirabun.
20 Do not treat prophecies with contempt
20 Sabuw iyab dinab tur teo’orereb men kakafinamaim kwanarukouwihimih.
21 but test them all; hold on to what is good,
21 Baise sawar etei kwanafufunen. Abisa gewasin kwanabotan,
22 reject every kind of evil.
22 naatu abisa kakafin i kwanahaiw.
23 May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
23 Iti God tufuw wairafin, i ef tata’ane nayasaisiri kakafiyi kwanama, naatu ayawasamaim anot tutufin etei, ayub tutufin etei, biya tutufin etei ana ubar en kwanabat ata Regah Jesu Keriso namatabir nanan ana veya’amaim.
24 The one who calls you is faithful, and he will do it.
24 God akisin kwa ea’afi boro nasinaf, anayabin ana tur abisa eo mar etei esisinaf.
25 Brothers and sisters, pray for us.
25 Taitu tuwai’inah aki auman isai kwanayoyoban.
26 Greet all God's people with a holy kiss.
26 Baitumatumayah etei merarayow gewasinamaim hai merar kwanay kwanamamayih.
27 I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
27 Regah wabinamaim abifefeyani, akokok iti fef i kwaniyab tait etei’imak hinanowar.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
28 Manaw kabeber ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.