1 João 3

New International Version (NIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 See what great love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when Christ appears, "we shall be like him, for we shall see him as he is.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 All who have this hope in him purify themselves, just as he is pure.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 No one who lives in him keeps on sinning. No one who continues to sin has either seen him or known him.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Dear children, do not let anyone lead you astray. The one who does what is right is righteous, just as he is righteous.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 The one who does what is sinful is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the devil's work.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 No one who is born of God will continue to sin, because God's seed remains in them; they cannot go on sinning, because they have been born of God.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not God's child, nor is anyone who does not love their brother and sister.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 For this is the message you heard from the beginning: We should love one another.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother's were righteous.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Do not be surprised, my brothers and sisters, "if the world hates you.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 We know that we have passed from death to life, because we love each other. Anyone who does not love remains in death.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Anyone who hates a brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 If anyone has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them, how can the love of God be in that person?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Dear children, let us not love with words or speech but with actions and in truth.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 This is how we know that we belong to the truth and how we set our hearts at rest in his presence:
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 and receive from him anything we ask, because we keep his commands and do what pleases him.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 And this is his command: to believe in the name of his Son, Jesus Christ, and to love one another as he commanded us.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 The one who keeps God's commands lives in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.