Marcos 16

nit (NIT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ఆలపుసేక దినమ్ ఎద్ద వెన్కత ఇంతె అదుంఙ్ పేలె ఐతరం దినముంఙ్ కొర్‍ కూతఙి, యోసేప్ అని యాకోబ్నె అమ్మ మరియ. మగ్దలెని మర్యక్ అని సలొమి సులుత్న. గమ్మగమ్మ అత్తర్ నూనె దీటుత్ సుముత్ యేసునె కుర్యుత్ దిటెంఙ్ ఇసా తప్‍నెంఙ్ సెరెంఙ్ కురియ్‍తె.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 అనాయ్ ఐతరం తొల్లిని పొద్ కురియెంఙ్‍ పేలె పావి సెసాననెఙ ఔర్ యేసునె తప్నెంఙ్ వర్సనండర్.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 గని ఆ తప్నెత్ ఇట్ట దండి గుండున్ ఏర్ సర్కిప్దర్ ఇసా ఒక్కొద్నెత్ ఒక్కొద్ ముడ్స వర్సనన్నె.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 గని తప్నె మేరమ్‍ సెత్న ఓలెఙ ఆ గెద్త దండి గుండ్ పకంఙ్ సర్కిలుత్ కండ్కెద్దిన్.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 తె తప్నె లోప ఓల్నర్‍ సెండ్ ఇసా మెరమ్ సెత్న ఓలెంఙ్. అదవ్లె ఉన్న బాజుంఙ్ చక్‍తెలొడి పొడా జుఙ్ఙే తొడుత్ దూత్ జవాన్లంఙ్ ఉదుత్ కండ్కెద్దెంద్. అమ్నున్ ఓలుత్ గుల్ ఎద్దె.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 తె అన్న ఓలుత్ ఆర్సనెర్. మోద్నె సిలువత్ వెల్లిపుత్ అలంఙ్తెర్. అముదు నజరేత్తంద్ యేసునున్ కిరవ్సతిర్ ఇసా ఒర్కియ్. అముదు ఈ తప్నెత్ తోతెద్. అముదు పెన పానమ్ ఎద్దేంద్ ఇదొ అమ్నున్ ఇట్ట జాగన్ ఓలుర్ ఇసా ఆ దూత్ ఓలిప్తిన్.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 యేసుంద్ ఇముంఙ్ ఎన్న కరెయ్ ముండట్టి గలిలీయ సెసనంసాద్. పేలె ఇడతెతి ఇముంఙ్ అత్తి కలయ్‍దంద్. ఇన్నెకర్. అమ్నె సిసులూన్ అని ఔరత పేతురునున్తె మద్‍సెట ఇడుర్
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 ఇసా పిల్లకున్ రక్స ఇడతెద్. తె అద పిల్లక్ గుల్ అర్సుత్ తప్నెతనట్ వాక కురియుత్ తుల్ సెదె. ఆ సత్తెం ఓలుత్ అర్సుత్న అదున్ బదోల్ ఎరుఙి ఇడ్డెతీన్.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 ఐతరం జీర్ తొల్లిని యేసుంద్ పానం ఎద వెనకత్. ఏడ్ బూతులున్‍ పుస్త మగ్దలెని మరియకుంఙ్ పవింలుత్ కండ్కెద్దెద్.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 ఆ పిల్ల యేసుక్నె సిసువై సెదిన్. అపుడ ఔర్ సదర్ గుల్ దుక్కడ్ అర్స నంనెర్. అదుంఙ్ జర్గిల్‍త్ గటనన్ ఔరుంఙ్ ఇడతిన్.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 ఎన గని యేసుంద్ పానం ఎద్దెంద్ ఇసా ఔర్ అదున్ నంమెతెర్.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 అదుంఙ్ వెన్కత్ ఇద్దర్ సిసులుంఙ్ యెరూసలేమ్‍ పవడ్ సెరెక ఒక్కొ ఉర్ ఇద్దర్‍ మన్కకెరుంఙ్ కండ్కెద్దెద్‍. మరొక్కొ రూపడ అనెంఙ్ ఔర్ యేసునున్ ఓర్‍కిలెతెర్.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 ఔర్ మలయుత్ సెత్న అనెక సిసులుంఙ్ అదున్ బదోల్ ఇడతెర్. గని ఔర్ ఎరి ఔరె గొట్టిన్ నమ్తెర్.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 అనంఙ్ ఎద్ద వెనకత్ యేసుంద్ తన్నె అక్ర మంది సిసు. తిసననెకరత్తి వాత్న ఔరుంఙ్ పావింల్‍తెద్. అని తిక్కుత్ పానమ్ ఎద్దేంద్ ఆ గొటిన్ పేలెటర్ ఇముంఙ్ ఇడతెర్ గని తనుంఙ్ నమ్మెరి? ఇమ్మె వ్రుదయ్‍త మందిర్క గుడ్లలఙ్ ఎదె ఇసా దమ్కి సియ్తెంద్.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 పర్‍పంసం పూర దున్యత్ ఇద్ద అన్ తికుత్ పానమ్ ఎర్ర సువార్త సదరుంఙ్ ఇడ్డుర్ ఇసా ఉకుంమ్ సియ్తెంద్.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 ఇద్ద సోయ్త కబురున్ వింత్న ఎంద్ అదున్ పొయ్య విస్వాస్ ఇడుత్న పరిసుద్ద ఆత్మనాడ్ బాప్తిస్మ సుమ్ సార్. ఔరుంఙ్ దెయ్యం సిక్సతన కాపడద్ అని ఎర్ అదున్ పొయ్ విస్వాస్ ఇడెర్ ఔరున్ దెయ్యం సిక్స సియ్‍ద.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 అన్నె బక్తకెర్ ఇంట్ట సమత్కలున్ సిన్నకతర్. విస్వాసు అన్నె పేర్త సక్తినడ్ మరొక్కొ రంఙ్త బూతులున్ పుసుత్న ఎద్గతెర్ అని మరొక్కొ మరొక్కొ గొట్టిక్ లాడ్ ముడెంఙ్ సల్‍తెర్.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 తమ్మె కెయులడ పాములుంన్ సుమ్మెంఙ్ సాల్‍దర్. విసముంన్ ఉండె గిన ఔరుంఙ్ తనయ్ ఎరెద్. ఇది ఎరెకడ్ అన్నె బక్తకెర్ వెస్సలకెరుంన్ పొయ్ కెయ్య ఇడుత్ పార్తన కత్తెరింత్తె ఔర్ సోయ్ ఎద్దర్. ఇదహ సదర్ కాము అన్నె బక్తకెర్ కలెంఙ్ సాల్‍దర్ ఇసా ఇడతెద్.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 యేసు ప్రబుద్ తన్నె సిసులుంన్ ఇద్ద సదర్ గొట్టిక్ ఇడ్డెక ఎద్ద వెన్కత్ అత్తి పొయ్ పరలోకముత్ సెత్న తన్నె బాంద్ దెయ్యమ్నె ఉన్న పకంఙ్ ఉద్‍తెద్.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 అనంఙ్ ఎద్దవెంన్కత్ సిసు సిమ్కన మంది మరొక్కొ మరొక్కొ జాగలెంఙ్ ఇమ్‌ద యేసుంద్ తికుత్న పానం ఎద్ద సోయ్త కబురున్ సదరుంఙ్ ఇడసా సెద్దెర్. ఈ కాబుర్ కరెయ్ ఇసా ఒర్కిలెంఙ్ సటీ. ప్రబు ఎన్నిగొ సమత్కల్ ఔరె కెయ్యులడ్ కత్త ఇడ్తెంద్ అమెన్.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.