Marcos 16

nit (NIT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ఆలపుసేక దినమ్ ఎద్ద వెన్కత ఇంతె అదుంఙ్ పేలె ఐతరం దినముంఙ్ కొర్‍ కూతఙి, యోసేప్ అని యాకోబ్నె అమ్మ మరియ. మగ్దలెని మర్యక్ అని సలొమి సులుత్న. గమ్మగమ్మ అత్తర్ నూనె దీటుత్ సుముత్ యేసునె కుర్యుత్ దిటెంఙ్ ఇసా తప్‍నెంఙ్ సెరెంఙ్ కురియ్‍తె.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 అనాయ్ ఐతరం తొల్లిని పొద్ కురియెంఙ్‍ పేలె పావి సెసాననెఙ ఔర్ యేసునె తప్నెంఙ్ వర్సనండర్.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 గని ఆ తప్నెత్ ఇట్ట దండి గుండున్ ఏర్ సర్కిప్దర్ ఇసా ఒక్కొద్నెత్ ఒక్కొద్ ముడ్స వర్సనన్నె.
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 గని తప్నె మేరమ్‍ సెత్న ఓలెఙ ఆ గెద్త దండి గుండ్ పకంఙ్ సర్కిలుత్ కండ్కెద్దిన్.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 తె తప్నె లోప ఓల్నర్‍ సెండ్ ఇసా మెరమ్ సెత్న ఓలెంఙ్. అదవ్లె ఉన్న బాజుంఙ్ చక్‍తెలొడి పొడా జుఙ్ఙే తొడుత్ దూత్ జవాన్లంఙ్ ఉదుత్ కండ్కెద్దెంద్. అమ్నున్ ఓలుత్ గుల్ ఎద్దె.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 తె అన్న ఓలుత్ ఆర్సనెర్. మోద్నె సిలువత్ వెల్లిపుత్ అలంఙ్తెర్. అముదు నజరేత్తంద్ యేసునున్ కిరవ్సతిర్ ఇసా ఒర్కియ్. అముదు ఈ తప్నెత్ తోతెద్. అముదు పెన పానమ్ ఎద్దేంద్ ఇదొ అమ్నున్ ఇట్ట జాగన్ ఓలుర్ ఇసా ఆ దూత్ ఓలిప్తిన్.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 యేసుంద్ ఇముంఙ్ ఎన్న కరెయ్ ముండట్టి గలిలీయ సెసనంసాద్. పేలె ఇడతెతి ఇముంఙ్ అత్తి కలయ్‍దంద్. ఇన్నెకర్. అమ్నె సిసులూన్ అని ఔరత పేతురునున్తె మద్‍సెట ఇడుర్
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 ఇసా పిల్లకున్ రక్స ఇడతెద్. తె అద పిల్లక్ గుల్ అర్సుత్ తప్నెతనట్ వాక కురియుత్ తుల్ సెదె. ఆ సత్తెం ఓలుత్ అర్సుత్న అదున్ బదోల్ ఎరుఙి ఇడ్డెతీన్.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 ఐతరం జీర్ తొల్లిని యేసుంద్ పానం ఎద వెనకత్. ఏడ్ బూతులున్‍ పుస్త మగ్దలెని మరియకుంఙ్ పవింలుత్ కండ్కెద్దెద్.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 ఆ పిల్ల యేసుక్నె సిసువై సెదిన్. అపుడ ఔర్ సదర్ గుల్ దుక్కడ్ అర్స నంనెర్. అదుంఙ్ జర్గిల్‍త్ గటనన్ ఔరుంఙ్ ఇడతిన్.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 ఎన గని యేసుంద్ పానం ఎద్దెంద్ ఇసా ఔర్ అదున్ నంమెతెర్.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 అదుంఙ్ వెన్కత్ ఇద్దర్ సిసులుంఙ్ యెరూసలేమ్‍ పవడ్ సెరెక ఒక్కొ ఉర్ ఇద్దర్‍ మన్కకెరుంఙ్ కండ్కెద్దెద్‍. మరొక్కొ రూపడ అనెంఙ్ ఔర్ యేసునున్ ఓర్‍కిలెతెర్.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 ఔర్ మలయుత్ సెత్న అనెక సిసులుంఙ్ అదున్ బదోల్ ఇడతెర్. గని ఔర్ ఎరి ఔరె గొట్టిన్ నమ్తెర్.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 అనంఙ్ ఎద్ద వెనకత్ యేసుంద్ తన్నె అక్ర మంది సిసు. తిసననెకరత్తి వాత్న ఔరుంఙ్ పావింల్‍తెద్. అని తిక్కుత్ పానమ్ ఎద్దేంద్ ఆ గొటిన్ పేలెటర్ ఇముంఙ్ ఇడతెర్ గని తనుంఙ్ నమ్మెరి? ఇమ్మె వ్రుదయ్‍త మందిర్క గుడ్లలఙ్ ఎదె ఇసా దమ్కి సియ్తెంద్.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 పర్‍పంసం పూర దున్యత్ ఇద్ద అన్ తికుత్ పానమ్ ఎర్ర సువార్త సదరుంఙ్ ఇడ్డుర్ ఇసా ఉకుంమ్ సియ్తెంద్.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 ఇద్ద సోయ్త కబురున్ వింత్న ఎంద్ అదున్ పొయ్య విస్వాస్ ఇడుత్న పరిసుద్ద ఆత్మనాడ్ బాప్తిస్మ సుమ్ సార్. ఔరుంఙ్ దెయ్యం సిక్సతన కాపడద్ అని ఎర్ అదున్ పొయ్ విస్వాస్ ఇడెర్ ఔరున్ దెయ్యం సిక్స సియ్‍ద.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 అన్నె బక్తకెర్ ఇంట్ట సమత్కలున్ సిన్నకతర్. విస్వాసు అన్నె పేర్త సక్తినడ్ మరొక్కొ రంఙ్త బూతులున్ పుసుత్న ఎద్గతెర్ అని మరొక్కొ మరొక్కొ గొట్టిక్ లాడ్ ముడెంఙ్ సల్‍తెర్.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 తమ్మె కెయులడ పాములుంన్ సుమ్మెంఙ్ సాల్‍దర్. విసముంన్ ఉండె గిన ఔరుంఙ్ తనయ్ ఎరెద్. ఇది ఎరెకడ్ అన్నె బక్తకెర్ వెస్సలకెరుంన్ పొయ్ కెయ్య ఇడుత్ పార్తన కత్తెరింత్తె ఔర్ సోయ్ ఎద్దర్. ఇదహ సదర్ కాము అన్నె బక్తకెర్ కలెంఙ్ సాల్‍దర్ ఇసా ఇడతెద్.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 యేసు ప్రబుద్ తన్నె సిసులుంన్ ఇద్ద సదర్ గొట్టిక్ ఇడ్డెక ఎద్ద వెన్కత్ అత్తి పొయ్ పరలోకముత్ సెత్న తన్నె బాంద్ దెయ్యమ్నె ఉన్న పకంఙ్ ఉద్‍తెద్.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 అనంఙ్ ఎద్దవెంన్కత్ సిసు సిమ్కన మంది మరొక్కొ మరొక్కొ జాగలెంఙ్ ఇమ్‌ద యేసుంద్ తికుత్న పానం ఎద్ద సోయ్త కబురున్ సదరుంఙ్ ఇడసా సెద్దెర్. ఈ కాబుర్ కరెయ్ ఇసా ఒర్కిలెంఙ్ సటీ. ప్రబు ఎన్నిగొ సమత్కల్ ఔరె కెయ్యులడ్ కత్త ఇడ్తెంద్ అమెన్.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.