Marcos 16

nit (NIT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ఆలపుసేక దినమ్ ఎద్ద వెన్కత ఇంతె అదుంఙ్ పేలె ఐతరం దినముంఙ్ కొర్‍ కూతఙి, యోసేప్ అని యాకోబ్నె అమ్మ మరియ. మగ్దలెని మర్యక్ అని సలొమి సులుత్న. గమ్మగమ్మ అత్తర్ నూనె దీటుత్ సుముత్ యేసునె కుర్యుత్ దిటెంఙ్ ఇసా తప్‍నెంఙ్ సెరెంఙ్ కురియ్‍తె.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 అనాయ్ ఐతరం తొల్లిని పొద్ కురియెంఙ్‍ పేలె పావి సెసాననెఙ ఔర్ యేసునె తప్నెంఙ్ వర్సనండర్.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 గని ఆ తప్నెత్ ఇట్ట దండి గుండున్ ఏర్ సర్కిప్దర్ ఇసా ఒక్కొద్నెత్ ఒక్కొద్ ముడ్స వర్సనన్నె.
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 గని తప్నె మేరమ్‍ సెత్న ఓలెఙ ఆ గెద్త దండి గుండ్ పకంఙ్ సర్కిలుత్ కండ్కెద్దిన్.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 తె తప్నె లోప ఓల్నర్‍ సెండ్ ఇసా మెరమ్ సెత్న ఓలెంఙ్. అదవ్లె ఉన్న బాజుంఙ్ చక్‍తెలొడి పొడా జుఙ్ఙే తొడుత్ దూత్ జవాన్లంఙ్ ఉదుత్ కండ్కెద్దెంద్. అమ్నున్ ఓలుత్ గుల్ ఎద్దె.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 తె అన్న ఓలుత్ ఆర్సనెర్. మోద్నె సిలువత్ వెల్లిపుత్ అలంఙ్తెర్. అముదు నజరేత్తంద్ యేసునున్ కిరవ్సతిర్ ఇసా ఒర్కియ్. అముదు ఈ తప్నెత్ తోతెద్. అముదు పెన పానమ్ ఎద్దేంద్ ఇదొ అమ్నున్ ఇట్ట జాగన్ ఓలుర్ ఇసా ఆ దూత్ ఓలిప్తిన్.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 యేసుంద్ ఇముంఙ్ ఎన్న కరెయ్ ముండట్టి గలిలీయ సెసనంసాద్. పేలె ఇడతెతి ఇముంఙ్ అత్తి కలయ్‍దంద్. ఇన్నెకర్. అమ్నె సిసులూన్ అని ఔరత పేతురునున్తె మద్‍సెట ఇడుర్
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 ఇసా పిల్లకున్ రక్స ఇడతెద్. తె అద పిల్లక్ గుల్ అర్సుత్ తప్నెతనట్ వాక కురియుత్ తుల్ సెదె. ఆ సత్తెం ఓలుత్ అర్సుత్న అదున్ బదోల్ ఎరుఙి ఇడ్డెతీన్.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 ఐతరం జీర్ తొల్లిని యేసుంద్ పానం ఎద వెనకత్. ఏడ్ బూతులున్‍ పుస్త మగ్దలెని మరియకుంఙ్ పవింలుత్ కండ్కెద్దెద్.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 ఆ పిల్ల యేసుక్నె సిసువై సెదిన్. అపుడ ఔర్ సదర్ గుల్ దుక్కడ్ అర్స నంనెర్. అదుంఙ్ జర్గిల్‍త్ గటనన్ ఔరుంఙ్ ఇడతిన్.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 ఎన గని యేసుంద్ పానం ఎద్దెంద్ ఇసా ఔర్ అదున్ నంమెతెర్.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 అదుంఙ్ వెన్కత్ ఇద్దర్ సిసులుంఙ్ యెరూసలేమ్‍ పవడ్ సెరెక ఒక్కొ ఉర్ ఇద్దర్‍ మన్కకెరుంఙ్ కండ్కెద్దెద్‍. మరొక్కొ రూపడ అనెంఙ్ ఔర్ యేసునున్ ఓర్‍కిలెతెర్.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 ఔర్ మలయుత్ సెత్న అనెక సిసులుంఙ్ అదున్ బదోల్ ఇడతెర్. గని ఔర్ ఎరి ఔరె గొట్టిన్ నమ్తెర్.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 అనంఙ్ ఎద్ద వెనకత్ యేసుంద్ తన్నె అక్ర మంది సిసు. తిసననెకరత్తి వాత్న ఔరుంఙ్ పావింల్‍తెద్. అని తిక్కుత్ పానమ్ ఎద్దేంద్ ఆ గొటిన్ పేలెటర్ ఇముంఙ్ ఇడతెర్ గని తనుంఙ్ నమ్మెరి? ఇమ్మె వ్రుదయ్‍త మందిర్క గుడ్లలఙ్ ఎదె ఇసా దమ్కి సియ్తెంద్.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 పర్‍పంసం పూర దున్యత్ ఇద్ద అన్ తికుత్ పానమ్ ఎర్ర సువార్త సదరుంఙ్ ఇడ్డుర్ ఇసా ఉకుంమ్ సియ్తెంద్.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 ఇద్ద సోయ్త కబురున్ వింత్న ఎంద్ అదున్ పొయ్య విస్వాస్ ఇడుత్న పరిసుద్ద ఆత్మనాడ్ బాప్తిస్మ సుమ్ సార్. ఔరుంఙ్ దెయ్యం సిక్సతన కాపడద్ అని ఎర్ అదున్ పొయ్ విస్వాస్ ఇడెర్ ఔరున్ దెయ్యం సిక్స సియ్‍ద.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 అన్నె బక్తకెర్ ఇంట్ట సమత్కలున్ సిన్నకతర్. విస్వాసు అన్నె పేర్త సక్తినడ్ మరొక్కొ రంఙ్త బూతులున్ పుసుత్న ఎద్గతెర్ అని మరొక్కొ మరొక్కొ గొట్టిక్ లాడ్ ముడెంఙ్ సల్‍తెర్.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 తమ్మె కెయులడ పాములుంన్ సుమ్మెంఙ్ సాల్‍దర్. విసముంన్ ఉండె గిన ఔరుంఙ్ తనయ్ ఎరెద్. ఇది ఎరెకడ్ అన్నె బక్తకెర్ వెస్సలకెరుంన్ పొయ్ కెయ్య ఇడుత్ పార్తన కత్తెరింత్తె ఔర్ సోయ్ ఎద్దర్. ఇదహ సదర్ కాము అన్నె బక్తకెర్ కలెంఙ్ సాల్‍దర్ ఇసా ఇడతెద్.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 యేసు ప్రబుద్ తన్నె సిసులుంన్ ఇద్ద సదర్ గొట్టిక్ ఇడ్డెక ఎద్ద వెన్కత్ అత్తి పొయ్ పరలోకముత్ సెత్న తన్నె బాంద్ దెయ్యమ్నె ఉన్న పకంఙ్ ఉద్‍తెద్.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 అనంఙ్ ఎద్దవెంన్కత్ సిసు సిమ్కన మంది మరొక్కొ మరొక్కొ జాగలెంఙ్ ఇమ్‌ద యేసుంద్ తికుత్న పానం ఎద్ద సోయ్త కబురున్ సదరుంఙ్ ఇడసా సెద్దెర్. ఈ కాబుర్ కరెయ్ ఇసా ఒర్కిలెంఙ్ సటీ. ప్రబు ఎన్నిగొ సమత్కల్ ఔరె కెయ్యులడ్ కత్త ఇడ్తెంద్ అమెన్.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.