Hebreus 6

nit (NIT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 అదుంఙ్ ఎత్తి క్రీస్తున్ బదోల్ సురుతి నేండ్‍ వింత అసాలున్ సాయుత్, మరింత పరినతి సాదిల్తా పకంఙ్ సెన్నర్. పానంతో సెట క్రియలుఙ్ సటీ మన్ బద్లిపుర్, దెయ్యమున్ పొయ్ విస్వాసం.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 బాప్తిస్మ పొదె కెయు ఇడేకాద్ తిక్క తరున్ మల్ల బత్కతేతి, ఎప్పుడి సిక్స లాన్ పేలె గొట్టిక్ పొదె మల్ల పతా ఎర్గల్సేట ముదర్వై సెన్నాడ్.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 ఒక్కొ వేల దెయ్యం ఉక్కుమ్ సియ్తె అనంఙ్ కల్సాతుమ్.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 విస్వాసం సుద్రిలుత్ పాప్ ఒర్కి ఎనఙ్ పడద్ అద్ ఎరేద్? తమ్మె బత్కుత్ ఒక్కొఉసాట్ వెలుంఙున్ సుంతర్, పరలోకంతర్ ఇసా అన్బావ్ సుంతర్, పవిత్ర ఆత్మత్ కలయ్తర్.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 దెయ్యమ్నె సోయ్త వాక్యమున్, వరెకా దున్యత్ సక్తితాకతున్ రుచి ఒల్తర్ ఔరు ఒక్కొ వెల మార్గమున్ సాయుత్ సెదే ఔరున్.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 తానుంఙ్ ఇంతె దెయ్యమ్నె పోరకుఙ్ ఔరి పెన్న సిలువా తా కుడుక్‍సా అంనున్ గులెనా అపమన్ కల్సార్.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 ఇద్ ఎనంఙ్ ఇంతె, బూమి త్ తన్‍పొయ్ వారెకావాన ఇరుత్ బొకుత్ అదున్ నగ్రి తా సెత్కరి ప్రయోజనకరమైన పంటన్ సియ్స దెయ్యముంఙ్ అసిర్వద్ ఎర్సావ్.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 ఇంతె సాల్ల తుట్టిత్ ఆ బూమి పొయ్ మోలయ్తె అద్ పనింఙ్ వర్సెటద్ లంఙ్ సాపాముత్ గురి ఎర్సాద్. కిసిటె అద్నెత్ ఆక్రి ఎర్సాద్.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 లాడ్తంద్ దాదకేరార, అమ్ ఇనంఙ్ ముడ్సఅన్నెంఙ్ నీర్ ఇదుంఙ్ ఎన సొబత పనిత్ అండతిర్ రక్స సొతాతి అన్సాతిర్ ఇసా గొట్టినాడ్ బరోసా ఇడ్సాతుమ్.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 దెయ్యం నమ్సెటాంద్ కలెకద్ ఎరెంద్. పవిత్ర నీర్ సేవ కత్తిర్. కల్సనీ అంసార్. దెయ్యమ్నె పేరున్ సుముత్ నీర్ ఓలిప్త ప్రేమనడ్ ఇమ్మె సేవలున్ అముదు మదెద్.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 నేండ్‍ దెయ్యముంఙ్ సటీ పవొల్సాతుమో అదున్ బదోల్ ఇమ్మత్తి ప్రతి ఒక్కొద్ పూర కరెయ్ జిద్దడ్ ఎత్‍ అన్నెంఙ్ ఇసా అమ్మె ఆస.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 నీర్ జింఙ్ఙలకెర్ లంఙ్ అనెంఙ్ ఇసా అమ్ ఇనేమ్. విస్వాసాడ్, సైయిన్ కత్న, దెయ్యం సితా వాగ్దానలున్ స్వత సుంతరున్ వెంట అనెంఙ్ ఇసా కోర్సాతుమ్.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 దెయ్యం అబ్రాహామ్ మున్ వాగ్దానం కత్తాపుడ్, అంనుంఙ్ ఎన సోయ్తద్ ఎదీ తోతెద్, “అనా వెంట” ఇసా ఇమన్ కతెంద్.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “ఇన్ కరెయ్ ఆసిర్వద్ కల్సాత్ ఇన్నె సంతనమున్ వడిపత్ ఇంతెంద్.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 ఇనంఙ్ అబ్రాహామ్నె మదతడ్ పవొల్త వెన్కత్ దెయ్యం తనుంఙ్ వాగ్దానం కత్త ప్రతి పలం ఎక్తెద్.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 సాదరనాడ్ మన్కకెర్ తమ్ముంఙ్ ఎన సోయ్తరున్ వెంట అత్న ఒట్టు. ఔరుంఙ్ అనెకా సిమ్కన బెత్ వావున్ పరిస్కారం ఓలిపెకాద్ ఇమనీ.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 అదుఙి వాగ్దానముంఙ్ వరసు ఎద్దరుంఙ్ తన్నె ఇంతదున్ తోద్ ఇసా సోయ్ కలెకదుంఙ్ దెయ్యం ఒట్టు కలెకదుంఙ్ వాలడ్ తన్నె వాగ్దానమున్ హామీ సియ్తెద్.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 అదుంఙ్ ఎత్తి ఇదున్ బదోల్ దెయ్యం పైలి ముడెతెదో, బద్లీల్సెటా ఆ ఇద్దిగున్ బదోల్ ఆదార్ సుముత్ గున కలెకనున్ ముండట్ అనెకా ఆసలున్ నేండ్‍ తకదడ్ సుమెకదుంఙ్ మజ్బుత్ అనెంఙ్ ఇసా అనంఙ్ కతెంద్.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 ఈ ఆస నేండె ఆత్మలున్ మెలగ్సెట గట్టి ఇడ్‍సెట ఇనుమ్‍నె లంగర్లున్ అత్న తెర లోప సెద్దెంద్.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 మెల్కిసెదెక్‍ లైని ఎప్పుడి మెన్ దండి దెయ్యలక్ ఇనెక యేసుంద నేండ్వాలడ్ నేండుంఙ్ ఎన ముడటి అత్తి సెద్దెంద్.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.