Hebreus 6
nit (NIT) vs ACF
1 అదుంఙ్ ఎత్తి క్రీస్తున్ బదోల్ సురుతి నేండ్ వింత అసాలున్ సాయుత్, మరింత పరినతి సాదిల్తా పకంఙ్ సెన్నర్. పానంతో సెట క్రియలుఙ్ సటీ మన్ బద్లిపుర్, దెయ్యమున్ పొయ్ విస్వాసం.
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 బాప్తిస్మ పొదె కెయు ఇడేకాద్ తిక్క తరున్ మల్ల బత్కతేతి, ఎప్పుడి సిక్స లాన్ పేలె గొట్టిక్ పొదె మల్ల పతా ఎర్గల్సేట ముదర్వై సెన్నాడ్.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 ఒక్కొ వేల దెయ్యం ఉక్కుమ్ సియ్తె అనంఙ్ కల్సాతుమ్.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 విస్వాసం సుద్రిలుత్ పాప్ ఒర్కి ఎనఙ్ పడద్ అద్ ఎరేద్? తమ్మె బత్కుత్ ఒక్కొఉసాట్ వెలుంఙున్ సుంతర్, పరలోకంతర్ ఇసా అన్బావ్ సుంతర్, పవిత్ర ఆత్మత్ కలయ్తర్.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 దెయ్యమ్నె సోయ్త వాక్యమున్, వరెకా దున్యత్ సక్తితాకతున్ రుచి ఒల్తర్ ఔరు ఒక్కొ వెల మార్గమున్ సాయుత్ సెదే ఔరున్.
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 తానుంఙ్ ఇంతె దెయ్యమ్నె పోరకుఙ్ ఔరి పెన్న సిలువా తా కుడుక్సా అంనున్ గులెనా అపమన్ కల్సార్.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 ఇద్ ఎనంఙ్ ఇంతె, బూమి త్ తన్పొయ్ వారెకావాన ఇరుత్ బొకుత్ అదున్ నగ్రి తా సెత్కరి ప్రయోజనకరమైన పంటన్ సియ్స దెయ్యముంఙ్ అసిర్వద్ ఎర్సావ్.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 ఇంతె సాల్ల తుట్టిత్ ఆ బూమి పొయ్ మోలయ్తె అద్ పనింఙ్ వర్సెటద్ లంఙ్ సాపాముత్ గురి ఎర్సాద్. కిసిటె అద్నెత్ ఆక్రి ఎర్సాద్.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 లాడ్తంద్ దాదకేరార, అమ్ ఇనంఙ్ ముడ్సఅన్నెంఙ్ నీర్ ఇదుంఙ్ ఎన సొబత పనిత్ అండతిర్ రక్స సొతాతి అన్సాతిర్ ఇసా గొట్టినాడ్ బరోసా ఇడ్సాతుమ్.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 దెయ్యం నమ్సెటాంద్ కలెకద్ ఎరెంద్. పవిత్ర నీర్ సేవ కత్తిర్. కల్సనీ అంసార్. దెయ్యమ్నె పేరున్ సుముత్ నీర్ ఓలిప్త ప్రేమనడ్ ఇమ్మె సేవలున్ అముదు మదెద్.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 నేండ్ దెయ్యముంఙ్ సటీ పవొల్సాతుమో అదున్ బదోల్ ఇమ్మత్తి ప్రతి ఒక్కొద్ పూర కరెయ్ జిద్దడ్ ఎత్ అన్నెంఙ్ ఇసా అమ్మె ఆస.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 నీర్ జింఙ్ఙలకెర్ లంఙ్ అనెంఙ్ ఇసా అమ్ ఇనేమ్. విస్వాసాడ్, సైయిన్ కత్న, దెయ్యం సితా వాగ్దానలున్ స్వత సుంతరున్ వెంట అనెంఙ్ ఇసా కోర్సాతుమ్.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 దెయ్యం అబ్రాహామ్ మున్ వాగ్దానం కత్తాపుడ్, అంనుంఙ్ ఎన సోయ్తద్ ఎదీ తోతెద్, “అనా వెంట” ఇసా ఇమన్ కతెంద్.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 “ఇన్ కరెయ్ ఆసిర్వద్ కల్సాత్ ఇన్నె సంతనమున్ వడిపత్ ఇంతెంద్.”
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 ఇనంఙ్ అబ్రాహామ్నె మదతడ్ పవొల్త వెన్కత్ దెయ్యం తనుంఙ్ వాగ్దానం కత్త ప్రతి పలం ఎక్తెద్.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 సాదరనాడ్ మన్కకెర్ తమ్ముంఙ్ ఎన సోయ్తరున్ వెంట అత్న ఒట్టు. ఔరుంఙ్ అనెకా సిమ్కన బెత్ వావున్ పరిస్కారం ఓలిపెకాద్ ఇమనీ.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 అదుఙి వాగ్దానముంఙ్ వరసు ఎద్దరుంఙ్ తన్నె ఇంతదున్ తోద్ ఇసా సోయ్ కలెకదుంఙ్ దెయ్యం ఒట్టు కలెకదుంఙ్ వాలడ్ తన్నె వాగ్దానమున్ హామీ సియ్తెద్.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 అదుంఙ్ ఎత్తి ఇదున్ బదోల్ దెయ్యం పైలి ముడెతెదో, బద్లీల్సెటా ఆ ఇద్దిగున్ బదోల్ ఆదార్ సుముత్ గున కలెకనున్ ముండట్ అనెకా ఆసలున్ నేండ్ తకదడ్ సుమెకదుంఙ్ మజ్బుత్ అనెంఙ్ ఇసా అనంఙ్ కతెంద్.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 ఈ ఆస నేండె ఆత్మలున్ మెలగ్సెట గట్టి ఇడ్సెట ఇనుమ్నె లంగర్లున్ అత్న తెర లోప సెద్దెంద్.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 మెల్కిసెదెక్ లైని ఎప్పుడి మెన్ దండి దెయ్యలక్ ఇనెక యేసుంద నేండ్వాలడ్ నేండుంఙ్ ఎన ముడటి అత్తి సెద్దెంద్.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.