Gálatas 1

nit (NIT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 మన్కకెర్ వాలడ్ ఎర్సేట ఎ మన్కకున్ వాలడ్నాతొద్ గని యేసు క్రీస్తున్ వలాడీ, అమ్నున్ తిక్తరత్తన పానం వర్గత్ సులుప్తేంద్ బాంద్ మరి దెయ్యమున్ వాలడ్ అపొస్తులున్ గడిప్తనే పౌలు ఇనేకద్ అన్,
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 మల్ల అన్ వెంట అనెకా దాదకేర్ సదర్ గలతీయు ఎరియంఙ్ అనెకా సంగములున్ సుబాకాంక్సలడ్ వాయ తా గొట్టిక్.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 బాంద్ అముదు దెయ్యం తన నేండె ప్రబువు యేసు క్రీస్తునత్తన ఇమున్ కృప, సాంతి ఎరెంఙ్ గాక.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 నేండె బాంద్ అముదు దెయ్యమ్నె విచార్ కైదనడ్ క్రీస్తు నేండున్ పంఙి దుస్ట కాడుత్ తన్‍ సొడపెకద్ త ఇసా నేండె పాపులుంఙ్ సటీ తన్నెత్ తనీ అవలిప్తేంద్.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 ఎప్పుడి దెయ్యమున్ మహిమ కరెయ్ ఎరేంఙ్ గాక ఆమెన్.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 క్రీస్తునే కృపన్ వాలడ్ ఇమ్మున్ కుగ్తరున్ సయుత్నా, గట్టితనం అనెకా సొయ్త కబురున్వై నీర్ సదర్ జల్ది మలైయుత్ సేరెఙ ఓల్సనండే అనుంఙ్ కమల్ ఎద్దన్.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 అసల్ ఇంకొకో సొయ్త కబుర్ ఇనెకది తోతేద్. క్రీస్తు సొయ్త కబుర్ వక్రికరించి ఇమ్మున్ అదికలేకర్ కొన్సెం మంది అండర్.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 అమ్ ఇమ్మున్ తయార్ కత్త సొయ్త కబుర్ ఇస ఇంక్కకొ సొయ్త కబుర్ అమ్ ఎనా తోద్ తే పరలోకంతన వత్త ఒక్కొ దూత్ ఎనా ఏక్కద్ ఇమున్ ఇదర్తే అముదు దెయ్యమ్నె పానముంఙ్ దనం ఎర్సద్.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 అమ్ ఇదున్ పేలె ఇడ్డతేతి పఙ్ పఙ్ఙిమల్ల ఇడ్సతున్. నీర్ ఒప్తా సొయ్త కబుర్ ఇస ఒక్కొకొద్ ఎదేనా ఇమున్ ఇదర్తే, అమ్నున్ దెయ్యం బరబార్ ఇదర్సద్ గా.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 పంఙి అన్ మన్కకెర్ అవేదన్ కొర్సాత్? తోద్ ఇంతే దెయ్యమ్నె అవేదన్ కొర్సాత్? అన్ కబుల కుసిన్ వర్గలత్ ఇసాత నండతున్? అన్ ఇంక మన్కకెరున్ కుసిన్ వర్గ తానింతే క్రీస్తునే సేవక్నన్ ఎరేని ఎరెన్.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 అన్నె దాదకేర్, అన్ ఇదర్ తా సొయ్త కబుర్ మనవ మంత్రినత్రట్ వత్తద్ ఎరెద్ ఇస ఇమున్ కరిలేంఙ్.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 మన్కక్ తన అన్ అదున్ గేలేతన్, అనుంఙ్ ఎరీ అదున్ ఇడ్డేతేర్, యేసు క్రీస్తు సొ తా అనుంఙ్ ఇదర్తేంద్.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 అనే పేలెయూదం తా బత్కున్ బదోల్‍ విన్తిర్. అన్ దెయ్యమ్నె సంగమున్ గుల్లేనా హింసచా నాసడం ఇదర్సా అమునున్.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 అప్పుడ్ అనుంఙ్ అనే దొడలె నెకి ఇంతే ఎంతొ ఆస అండిన్. యూద మత కడక్ గొట్టిత్ అనే సొత జాతితరుంఙ్ అనే వయ్సుతరుంఙ్ ఎంతొయొ విడ్తేర్.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 మరి అమ్మనే గర్బముత్ అనెకద్ ప్రత్యేకంగా, తనే కృప వాలడ్ అన్ కలయుత్ దెయ్యం అన్ యూదేతరులున్ తనె పోరకున్ ఇడ్డత్ ఇసా.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 అపూడ్ దెయ్యం నిర్నాయ్ సుంతెంద్ అమ్నె పోరకున్ అనుంఙ్ సియ్యేంఙ్ అనుంఙ్ ఇంతె అన్ ఔరె సోయ్త గొట్టిన్ యూదులెర్సెటార్ తనుంఙ్ ఇడ్దుంద్ ఇస్టపట్టేంద్ ఆపూడ్ మరొక్కొరె నెత్తురున్ సటీ అన్ ఏర్వై నీ సెరెతంన్.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 అనేఙ ముండట్ అపొస్తులున్ ఔరున్ మెరా గని, యెరూసలేమ్ గని సేరేతెంద్, అరేబియా దేసేంముఙ్ చేత్న ఆ తరువాత దమస్కుంఙ్ పట్నంమున్ మలైయుత్ వత్తన్.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 మదీ సాల్కు తరువాత కేప ఒర్కి పుసుత్ యెరూసలెముంఙ్ చేత్న అమ్మనడ్ పద్రా దినాలండాన్.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 అమ్నున్ తప్ప మరి అపొస్తులున్ ఇనెక రునీ అన్ ఓలె తాన్, ప్రబువునై దాదకేర్ యాకోబున్ మాత్రమి ఓల్ తాన్.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 అన్ ఇమ్మున్ వాయసాతున్ ఈ గొట్టి గురించి దెయ్యమున్ ముదర్వై అన్ ఇడ్సనండతున్.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 ఆ తరువాత సిరియ, కిలికియ దేముంఙ్‍ వత్తన్.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 క్రీస్తు నంతి అనెక యూదియ సంగమ్ తారుంఙ్ మోకం ఒర్కి తోద్ గని.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 “మునుపు నేడున్ హింసించేకద్ తన్ గతముత్ నాసడం ఇదర్స వత్త విస్వాసమున్ తనీ ఇడ్తెంద్” ఇనేక గొట్టి మాత్రమి విన్.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 అవ్ర్అన్ వాలడ్ దెయ్యమ్నె మహిమ కత్తెర్.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.