Gálatas 1
nit (NIT) vs ARA
1 మన్కకెర్ వాలడ్ ఎర్సేట ఎ మన్కకున్ వాలడ్నాతొద్ గని యేసు క్రీస్తున్ వలాడీ, అమ్నున్ తిక్తరత్తన పానం వర్గత్ సులుప్తేంద్ బాంద్ మరి దెయ్యమున్ వాలడ్ అపొస్తులున్ గడిప్తనే పౌలు ఇనేకద్ అన్,
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 మల్ల అన్ వెంట అనెకా దాదకేర్ సదర్ గలతీయు ఎరియంఙ్ అనెకా సంగములున్ సుబాకాంక్సలడ్ వాయ తా గొట్టిక్.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 బాంద్ అముదు దెయ్యం తన నేండె ప్రబువు యేసు క్రీస్తునత్తన ఇమున్ కృప, సాంతి ఎరెంఙ్ గాక.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 నేండె బాంద్ అముదు దెయ్యమ్నె విచార్ కైదనడ్ క్రీస్తు నేండున్ పంఙి దుస్ట కాడుత్ తన్ సొడపెకద్ త ఇసా నేండె పాపులుంఙ్ సటీ తన్నెత్ తనీ అవలిప్తేంద్.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ఎప్పుడి దెయ్యమున్ మహిమ కరెయ్ ఎరేంఙ్ గాక ఆమెన్.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 క్రీస్తునే కృపన్ వాలడ్ ఇమ్మున్ కుగ్తరున్ సయుత్నా, గట్టితనం అనెకా సొయ్త కబురున్వై నీర్ సదర్ జల్ది మలైయుత్ సేరెఙ ఓల్సనండే అనుంఙ్ కమల్ ఎద్దన్.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 అసల్ ఇంకొకో సొయ్త కబుర్ ఇనెకది తోతేద్. క్రీస్తు సొయ్త కబుర్ వక్రికరించి ఇమ్మున్ అదికలేకర్ కొన్సెం మంది అండర్.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 అమ్ ఇమ్మున్ తయార్ కత్త సొయ్త కబుర్ ఇస ఇంక్కకొ సొయ్త కబుర్ అమ్ ఎనా తోద్ తే పరలోకంతన వత్త ఒక్కొ దూత్ ఎనా ఏక్కద్ ఇమున్ ఇదర్తే అముదు దెయ్యమ్నె పానముంఙ్ దనం ఎర్సద్.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 అమ్ ఇదున్ పేలె ఇడ్డతేతి పఙ్ పఙ్ఙిమల్ల ఇడ్సతున్. నీర్ ఒప్తా సొయ్త కబుర్ ఇస ఒక్కొకొద్ ఎదేనా ఇమున్ ఇదర్తే, అమ్నున్ దెయ్యం బరబార్ ఇదర్సద్ గా.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 పంఙి అన్ మన్కకెర్ అవేదన్ కొర్సాత్? తోద్ ఇంతే దెయ్యమ్నె అవేదన్ కొర్సాత్? అన్ కబుల కుసిన్ వర్గలత్ ఇసాత నండతున్? అన్ ఇంక మన్కకెరున్ కుసిన్ వర్గ తానింతే క్రీస్తునే సేవక్నన్ ఎరేని ఎరెన్.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 అన్నె దాదకేర్, అన్ ఇదర్ తా సొయ్త కబుర్ మనవ మంత్రినత్రట్ వత్తద్ ఎరెద్ ఇస ఇమున్ కరిలేంఙ్.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 మన్కక్ తన అన్ అదున్ గేలేతన్, అనుంఙ్ ఎరీ అదున్ ఇడ్డేతేర్, యేసు క్రీస్తు సొ తా అనుంఙ్ ఇదర్తేంద్.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 అనే పేలెయూదం తా బత్కున్ బదోల్ విన్తిర్. అన్ దెయ్యమ్నె సంగమున్ గుల్లేనా హింసచా నాసడం ఇదర్సా అమునున్.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 అప్పుడ్ అనుంఙ్ అనే దొడలె నెకి ఇంతే ఎంతొ ఆస అండిన్. యూద మత కడక్ గొట్టిత్ అనే సొత జాతితరుంఙ్ అనే వయ్సుతరుంఙ్ ఎంతొయొ విడ్తేర్.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 మరి అమ్మనే గర్బముత్ అనెకద్ ప్రత్యేకంగా, తనే కృప వాలడ్ అన్ కలయుత్ దెయ్యం అన్ యూదేతరులున్ తనె పోరకున్ ఇడ్డత్ ఇసా.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 అపూడ్ దెయ్యం నిర్నాయ్ సుంతెంద్ అమ్నె పోరకున్ అనుంఙ్ సియ్యేంఙ్ అనుంఙ్ ఇంతె అన్ ఔరె సోయ్త గొట్టిన్ యూదులెర్సెటార్ తనుంఙ్ ఇడ్దుంద్ ఇస్టపట్టేంద్ ఆపూడ్ మరొక్కొరె నెత్తురున్ సటీ అన్ ఏర్వై నీ సెరెతంన్.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 అనేఙ ముండట్ అపొస్తులున్ ఔరున్ మెరా గని, యెరూసలేమ్ గని సేరేతెంద్, అరేబియా దేసేంముఙ్ చేత్న ఆ తరువాత దమస్కుంఙ్ పట్నంమున్ మలైయుత్ వత్తన్.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 మదీ సాల్కు తరువాత కేప ఒర్కి పుసుత్ యెరూసలెముంఙ్ చేత్న అమ్మనడ్ పద్రా దినాలండాన్.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 అమ్నున్ తప్ప మరి అపొస్తులున్ ఇనెక రునీ అన్ ఓలె తాన్, ప్రబువునై దాదకేర్ యాకోబున్ మాత్రమి ఓల్ తాన్.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 అన్ ఇమ్మున్ వాయసాతున్ ఈ గొట్టి గురించి దెయ్యమున్ ముదర్వై అన్ ఇడ్సనండతున్.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 ఆ తరువాత సిరియ, కిలికియ దేముంఙ్ వత్తన్.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 క్రీస్తు నంతి అనెక యూదియ సంగమ్ తారుంఙ్ మోకం ఒర్కి తోద్ గని.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 “మునుపు నేడున్ హింసించేకద్ తన్ గతముత్ నాసడం ఇదర్స వత్త విస్వాసమున్ తనీ ఇడ్తెంద్” ఇనేక గొట్టి మాత్రమి విన్.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 అవ్ర్అన్ వాలడ్ దెయ్యమ్నె మహిమ కత్తెర్.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.