Apocalipse 9
nit (NIT) vs VC
1 ఇంక ఐదవ దూత్ కాలికొమ్ ఇద్తెంద్. అప్పుడ్ ఆబార్ తన్న బూమి పొయ్ రాటా ఒక్కొ చుక్కన్ ఓల్తన్, అముదు అంత్ తౌసెట పతల్త కుల్పు కిల్లి ఆ చుక్కఙ్ సియ్తన్.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 అముదు పతల్ పుస్తెంద్, కుబ్బెన తరియెక కిస్ కొలిమితన పొగ్ సుల్తెతి పొగ్ ఆ అగాదమ్ తనట్ సుల్తిన్. ఆ పొఙ్ వాలడ్ పొద్ కారిపట్టిన్ సిర్మనా ఎద్దిన్, గాలినయ్ కారిపట్టిన్.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 ఆ పొగ్తనట్ మింటె లె డెప్ల బూమి పొయ్ వత్తె. బూమి పొయ్ అనెకా టుటొలున్ అనెకా అదికార్ లంఙ్ సక్తి అదవులుంఙ్ సియెకాద్ ఎద్దిన్.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 కపర్ పొయ్ దెయ్యమ్నె ముద్ర తొచెట మన్కకేరుంఙ్ ఎరెకాడ్ బూమి పొయ్ గడ్డి, ఎక్కద్ మాకులుంఙ్ ఎక్కద్ చెట్లుంఙ్ ఎక్క ఎనటది అన్యాయ్ కలెంఙ్ తోద్ ఇసా అదుంఙ్ ఆగ్య అన్సాద్.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 ఆ మింటెలుంఙ్ ఐద్ నెల దూక్ బత్కెకాదుంఙ్ అదికార్ సియ్తెర్. గని అల్ఙెకదుంఙ్ మాత్రం అదవులుంఙ్ అదికార్ తోతెద్. అదవున్ వాలడ్ వరెకా నొప్పి టుటొర్ కొట్తినింతె ఎరెకా నొప్పిలంఙ్ అన్సాద్.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 ఆ దినలెంఙ్ మన్కకెర్ తికేకాదుంఙ్ సటీ కిరవసార్ గానీ అద్ ఔరుంఙ్ రొంబాడెద్. తికతుమ్ ఇసార్ గని ఔర్తన కురియుత్ సెసాద్.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ఆ మింటె ఓలెంఙ్ లడెయ్ కలెకా గుర్రాల్లంఙ్ అంసా. అద్నె తలుత్ బఙ్ఙర్నె ముకుటులాఙ్ పెర్పసా. అదవ్లె మోకా మన్కకెరె మోకలంఙ్.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 అదవుంఙ్ తిలంసా. అదా పిల్లక్లె తిలంసా. అద్నె పల్కు సివ్వినే పల్కులంఙ్ అంసా.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 ఇనుమ్నె తొడుప్లంఙ్ సక్కుత్ తోడెకా తొడుపు అదుంఙ్ అంసా. మెన్ గుర్రాలె, రతాల్ లడాయ్ తూలెంఙ్ విన్కవరెకా ఆవాజలంఙ్ రేప్పలె చప్పుడ్ విన్కవత్తిన్.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 అర్ ఒక్కొదుంఙ్ టుటొరుంఙ్ అండెత్తి తొకత్ కొడి అన్సాద్. తన్నె తొకానడ్ ఐద్ నెలదూక్ మన్కకెరుంఙ్ అన్యాయ్ కలెంఙ్ అదవుంఙ్ అదికార్ అన్సాద్.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 పతల్ దిపుత్ అదవున్ పొయ్ ఒక్కొ రాజక్ అన్సాద్. అద్ అఙ్ఞ్ యాత్ దూత్. అద్నె పేర్ హీబ్రు గొట్టినడ్ అబద్దోను. గొట్టినడ్ అపొల్యోను “రాడియక్” ఇసా ఈ పేరుంఙ్ అర్తం. నసాడం ఇదరేకాద్
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 పేలె గట్న తిర్తిన్. ఓల్, ఇనంఙ్ ఎద్ద వెన్కత్ పేన ఇంది గట్న ఎదా.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 ఆరవ దూత్ కాలికొమ్ ఊంతిన్. అప్పుడ్ దెయ్యమున్ ముండట్ అనెకా బఙ్ఙర్ బావ సియెకా పీట కొమ్ములతన్న ఒక్కొ అవజ్ విన్కవాతిన్.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 ఆ లెంఙ్ “దండి పేని యూప్రటీసున్ మెరా కట్త నాలుగుర్ దూతులున్ సాయ్” ఇసా కాలికొమ్మున్ సుముత్ అనెకా ఆరవ దూతంఙ్ ఇడ్డెకాదున్ వింతన్.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 మన్కకెరత్తి మూడవ ఇసాన్ అల్ఙెకాదుంఙ్ ఇసా ఆ వేలంఙ్ సటీ, ఆ దినముంఙ్ సటీ, ఆ నెలంఙ్ సటీ, ఆ సాలుంఙ్ సటీ తయార్ కత్త ఆ నాలుగుర్ దూత్ లున్ సాయ్తెర్.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 సైనముత్ అస్విక దలం అక్సెర ఈర్వె కోట్ల. ఔరె సంక్య ఇద్ ఇసా అన్ వింతన్.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 అన్నె దర్సనుత్ ఇదా గుర్రలున్ బదోల్, అదవున్ పొయ్ అనెకా సైనిక్లె దలం బదోల్ అన్ తన్నెన్ ఓల్తనింత్తె, గుర్రా, సైనిక్ తొట్ట తొడుపు కిస్లంఙ్ ఎరొడిక్, జిగుర్లంఙ్, పసాప్లంఙ్ అంసా. గుర్రాలె తల్కు సివ్విక్లె తల్కులంఙ్ అంసా. అద్ తమ్మె మూతిక్లడ్ కిస్, పొఙ్, గందం వేలగక్కుతున్నాయి.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 అదవులె మూతిక్లడ్ వకావారెకా కిస్నె, పొఙ్, సంగం ఇనెకా ముది అర్తమున్ వాలడ్ మన్కకెరంత్తి మూడవ ఇసా తా మంది తిక్తెర్.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 ఆ గుర్రాలె అదికార్ అదవలే మూతిక్లెంఙ్ తోకలెంఙ్ అన్సాద్. తానుంఙ్ ఇంతె ఆ తోకా తల్కు అనెకా పాములంఙ్ అంసా. అదా అదవాలడ్ మన్కకేరున్ అన్యాయ్.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 ఈ కరాబులుంఙ్ వాలడ్ తిక్సెటా మిక్త మన్కకెర్ మన్ బద్లిపుర్. ఔర బూతులున్ మొకెంఙ్, తమ్మె కెయ్యులడ్ కత్తదున్ ఓలెంఙ్, వినెంఙ్, అడ్గెకాదుంఙ్ సక్తి తోసెటా బఙ్ఙరహడ్, వెడినాడ్, కంచడ్, గుండ్లడ్, కొలనాడ్ కత్త ముర్తికున్ మోకెకాద్ మదెతెర్.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 అనాయ్ ఔర కలెకా మన్కకెరె అత్య, మాయత మంతెరా, చినలికున్, డొఙలున్ సాయుత్న మన్ బద్లిపుర్.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.