Apocalipse 5

nit (NIT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 అప్పుడ్ సింహాసనముత్ ఉదుత్ అంనే కేయ్యుత్ ఏడ్ ముద్రలడ్ జోర్కత్ ముస్త ఒక్కొ పుస్తకమున్ ఓల్తన్. ఆ గ్రందం వెన్కవై లోప వాయుత్ అన్సా.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 సోయ్ అనెక ఒక్కొ దెయ్యమ్నె దూత్, “ఆ పుస్తకున్ ముద్రలున్ పుసుత్ అదున్ పుసెంఙ్ సాలెకద్ ఏద్?” జోరకత్ ఇడ్డెకనున్ ఓల్తన్.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 గని ఆ పుస్తకున్ పుసెకదుంఙ్ ఏక్కద్ ఓలెకదుంఙ్ ఏక్కద్ పరలోకముత్ బూమి పొయ్ బూమి బూడున్ ఎరుంఙి ఇమత్ ఏరెతిన్.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 ఆ పుస్తకున్ పుసెకదుంఙ్ ఏన్న ఓలెకదుంఙ్ ఏన్న ఇమత్తద్ ఏది కండ్కెర్సెటదుంఙ్ అన్ గిక్స అర్తన్.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 అప్పుడ్ ఆ దొడలత్తి ఒక్కొంద్ అన్, “అర్నెమ్. ఓల్, ఏడ్ ముద్రలన్ పుసుత్ ఆ పుస్తకున్ పుసెంఙ్ యూదా పడితార్, సివ్వి దావిద్ మరొక్కొ మన్కక్ గెల్తెంద్ ఇంతెర్.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 సింహాసనముత్ ఆ నాలి ప్రాన లుంఙ్ దొడ నడుమ్ గొర్రెనె కొవ్వె ఇలుత్ అనెకదున్ అన్ ఓల్‍తన్. ఆ గొర్రెనె కొవ్వెన్‍ వాద ఎదెత్తిలంఙ్ కన్‍కెదిన్. ఆ గొర్రెలుంఙ్ ఏడ్ కొమ్ము ఏడ్ గెటా అంసా. ఆగెటా బూమి పుర నెర్యత దెయ్యమ్నె ఏడ్ ఆత్మ.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 గొర్రెనె కొవ్వె వత్న సింహాసనం పొయ్ ఉద్‍త అమ్నె ఉన్న కేయ్యుత్ అంత్న ఆ గ్రదమున్ సుమ్‍తే
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 అమ్నున్ గుడపుత్ అన్నెక తైలన్ సుమెంఙయ్ ఆ నలి ప్రాన ఆ ఇర్వె నలుగుర్ దొడా గొర్రెనె కొవ్వె ముడట్ బొల్లపటెర్. ఔరంత్తి ఒక్కొనత్తి మోరపెక కీంక్రీక్ దూపడ్ నిడ్త బంఙర్నె వస్తు ఆ దూప్ పరిసుద్దులె పార్తనా.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 ఆ దొడ, ఆ పుస్తకున్ తోడ
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 అమ్మె దెయ్యముంఙ్ సేవ కలెంఙ్ ఔరుంఙ్ ఒక్కొ
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 ఇంక అన్ ఓలెంఙ్ సింహాసనమున్ ఆ ప్రాన,
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 ఔరున్, వై అమ్నె గొర్రెనె కొవ్వె
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 అప్పుడ్ పరలోకముత్ బూమి
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 ఆ నాలి ప్రాన, “ఆమెన్” ఇసా ఇడ్తె. ఆ దొడా కరెయ్ బోలపాడుత్ మొక్సర్.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.