Apocalipse 5

nit (NIT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 అప్పుడ్ సింహాసనముత్ ఉదుత్ అంనే కేయ్యుత్ ఏడ్ ముద్రలడ్ జోర్కత్ ముస్త ఒక్కొ పుస్తకమున్ ఓల్తన్. ఆ గ్రందం వెన్కవై లోప వాయుత్ అన్సా.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 సోయ్ అనెక ఒక్కొ దెయ్యమ్నె దూత్, “ఆ పుస్తకున్ ముద్రలున్ పుసుత్ అదున్ పుసెంఙ్ సాలెకద్ ఏద్?” జోరకత్ ఇడ్డెకనున్ ఓల్తన్.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 గని ఆ పుస్తకున్ పుసెకదుంఙ్ ఏక్కద్ ఓలెకదుంఙ్ ఏక్కద్ పరలోకముత్ బూమి పొయ్ బూమి బూడున్ ఎరుంఙి ఇమత్ ఏరెతిన్.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 ఆ పుస్తకున్ పుసెకదుంఙ్ ఏన్న ఓలెకదుంఙ్ ఏన్న ఇమత్తద్ ఏది కండ్కెర్సెటదుంఙ్ అన్ గిక్స అర్తన్.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 అప్పుడ్ ఆ దొడలత్తి ఒక్కొంద్ అన్, “అర్నెమ్. ఓల్, ఏడ్ ముద్రలన్ పుసుత్ ఆ పుస్తకున్ పుసెంఙ్ యూదా పడితార్, సివ్వి దావిద్ మరొక్కొ మన్కక్ గెల్తెంద్ ఇంతెర్.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 సింహాసనముత్ ఆ నాలి ప్రాన లుంఙ్ దొడ నడుమ్ గొర్రెనె కొవ్వె ఇలుత్ అనెకదున్ అన్ ఓల్‍తన్. ఆ గొర్రెనె కొవ్వెన్‍ వాద ఎదెత్తిలంఙ్ కన్‍కెదిన్. ఆ గొర్రెలుంఙ్ ఏడ్ కొమ్ము ఏడ్ గెటా అంసా. ఆగెటా బూమి పుర నెర్యత దెయ్యమ్నె ఏడ్ ఆత్మ.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 గొర్రెనె కొవ్వె వత్న సింహాసనం పొయ్ ఉద్‍త అమ్నె ఉన్న కేయ్యుత్ అంత్న ఆ గ్రదమున్ సుమ్‍తే
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 అమ్నున్ గుడపుత్ అన్నెక తైలన్ సుమెంఙయ్ ఆ నలి ప్రాన ఆ ఇర్వె నలుగుర్ దొడా గొర్రెనె కొవ్వె ముడట్ బొల్లపటెర్. ఔరంత్తి ఒక్కొనత్తి మోరపెక కీంక్రీక్ దూపడ్ నిడ్త బంఙర్నె వస్తు ఆ దూప్ పరిసుద్దులె పార్తనా.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 ఆ దొడ, ఆ పుస్తకున్ తోడ
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 అమ్మె దెయ్యముంఙ్ సేవ కలెంఙ్ ఔరుంఙ్ ఒక్కొ
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 ఇంక అన్ ఓలెంఙ్ సింహాసనమున్ ఆ ప్రాన,
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ఔరున్, వై అమ్నె గొర్రెనె కొవ్వె
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 అప్పుడ్ పరలోకముత్ బూమి
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 ఆ నాలి ప్రాన, “ఆమెన్” ఇసా ఇడ్తె. ఆ దొడా కరెయ్ బోలపాడుత్ మొక్సర్.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.