Apocalipse 10

nit (NIT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 గుల్ జోరతద్ పెనొక్కొ దూత్ పరలోకంతన వరెకదున్ అన్ ఓల్తన్. అముదు పుయ్త జుఙ్ఙె తొటెద్. అమ్నె తల్లపొయ్ పొల అయ్యక్ అన్సాద్. అమ్నె మోకం పొద్నె వెలుంఙ్ లంఙ్ అన్సాద్. అమ్నె గెట్ట కిస్నె కంబలఙ్ అంసా.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 అమ్నె కేయ్యుత్ సుట్తద్ ఒక్కొ చిన్నం ఉత్తర్ అన్సాద్. అద్ పుసుత్ అన్సాద్. అముదు తన్నె ఉన్న గెట్టన్ సముదురుత్ ఎడమ గెట్టన్ బూమి పొయ్ ఇట్టెంద్.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 వెన్కత్ అముదు జోరనట్ వపొయ్తెద్. ఆ వపొయెకాద్ సివ్వి వాపొయ్తెతి అన్సాద్. అముదు వపొయ్త లోల్లినీ వెన్కవై ఏడ్ గుడుమెకా అవజు వత్తే.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 ఆ ఏడ్ గుడుమెకా అవజు వాత వెన్కత్ అన్ వాయెంఙ్ మొదలిటన్. గని పరలోకంతన “ఏడ్ గుడుమెకావున్ బదోల్ సోయ్ ఇడ్. అదవున్ వాయ్నెమ్” ఇసా అనుంఙ్ ఒక్కొ అవజ్ విన్కవత్తిన్.
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 అప్పుడ్ సందుర్ పొయ్ బూమి పొయ్ ఇలుత్ అనెక ఆ దూత్ తన్నె ఉన్న కేయ్యున్ ఆబార్వై ఎద్తిన్.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 పరలోకమున్, బూమిన్, సముదురున్, అత్తి అనెక సిమ్కనని గడిపుత్ ఎప్పుడి బత్కెక దెయ్యమ్నె పెరడ్ ఇనంఙ్ ఇమన్ కతెంద్. “ఇంక కోర్ము ఎరెద్ ఇసా దూత ఇడ్తిన్.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 ఏడవా దూత్ కాలికొమ్ ఉదెకా జీర్త బాకా ఉదెంఙ్ దెయ్యం తన్నె సిసులున్, కబుర్లకెరున్ ఇడ్త దెయ్యమ్నె డప్తెకద్ ఎర్సాద్.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 అప్పుడ్ పరలోకంతన అన్ వింత్ ఆ లెఙ్ పెన్న, సముద్రం పొయ్ బూమి పొయ్ ఇల్పత ఆ దూత్నె కేయ్యతనట్ పుసుత్ అనెక ఉత్తరున్ సుమ్ ఇసా అనుంఙ్ ఇడ్తెంద్
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 అన్ ఆ దూతున్ మెరమ్ సెత్న ఆ చిన్నం ఉత్తర్ అనుంఙ్ సియ్ ఇసా వెల్తన్. అదున్ అముదు ఈ సత్రన్ సుముత్ తిన్. అద్ ఇన్నె పెటెంఙ్ సేంద్ అన్సాద్. గని ఇన్నె మూతింఙ్ మాత్రం అద్ తెన్నె లంఙ్ తిరె అన్సాద్ ఇంతెంద్.
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 అప్పుడ్ అన్ దూత్నె కేయ్యతన ఆ చిన్నం ఉత్తర్ సుముత్ తిందన్. అద్ అన్నె మూతింఙ్ తిరె అన్సాద్ గని అద్ పెటెలోపా సెదే పెటె సిమ్కన సేంద్ ఎద్దిన్.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 అప్పుడ్ ఔరు అనుంఙ్ ఇనంఙ్ ఇడ్తెర్. “నీ సిమ్కన మందింఙ్ బదోల్, జాతికుంఙ్ బదోల్, మరొక్కొ మరొకో గొట్టిక్లాడ్ ముడెకారున్ బదోల్, రాజక్ కెరున్ బదోల్ నీ దెయ్యమున్ బదోల్ ఇడెంఙ్” ఇంతెంద్.
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.