2 Timóteo 1
nit (NIT) vs NVT
1 క్రీస్తు యేసునత్తి అనెక పానం గురించి వాగ్దానం ప్రకరం దెయ్యమ్నె విచార్ వాలడ్ క్రీస్తు యేసు అపొస్తులు పౌలు ఇనెక అన్ అన్నె సోయ్త పోరక్ తిమోతింఙ్ వాయ్త ఉత్తరం.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 అనే లాడ్తంద్ కీకె తిమోతిన్ వాయ్ తా ఉత్తరం బాంద్ ఇనెకా దెయ్యం తన నేండె ప్రబుంద్ క్రీస్తు యేసుంద్ తన కృప, దయ, సమాదన్ రొబడాద్.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 అమ్ ఇద్దెరా సోయ పురా ఆత్మనడ్ దెయ్యమున్ అన్నే పార్తనత్ ఇన్ గడి గడీ అది కల్సా అన్నె తొలెనితర్లఙ్ కప్టి తోసెట ప్రేమ్ కల్సర్ సాక్సినాడ్ ఇన్ సేవకల్స దెయ్యమున్ దన్యావద్ ఇడ్సనండతూన్.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 ఇన్నె కన్త ఇరున్ అది కల్సా, ఇన్ కన్లాడ్ ఇరున్ ఓలుత్ అన్నె కుసి పూర ఇదరెంఙ్ ఇసా ఆసనడ్ పవొల్స నండాతుమ్.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 ఇన్ లోప కప్టి తోసెట ఇస్వద్ అనుంఙ్ ఒర్కి. ఆ బరోసా పేలె ఇమ్మె అక్కు లోయినె ఒడ్డిత్ ఎమ్మె అమ్మ యునీకే అన్సాద్. అద్ ఇన్నతి నాయ్ అన్సాద్ ఇసా అనుంఙ్ పూర బరొస.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 ఆ కరనడి అన్ ఇన్ పొయ్ అన్నె ఆసిర్వాద్ సియ్యెకాద్ వాలడ్ ఇనుంఙ్ రొబాట దెయ్యమ్నె కృప వరమున్ ఇన్ అన్ అది కాల్సాత్.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 దెయ్యం నేడుంఙ్ సక్తి, ప్రేమ్, నిగ్రాన్ కలెకాద్ ఆత్మని సియ్తెంద్ గని పిర్కితనం అనెక ఆత్మన్ సియ్యెతెంద్.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 అదుఙి నీ నెండె ప్రబు గొట్టిత సాక్సమున్ వాలడ్ ఎన, అమ్నే కైదిన్ ఎత్ అన్ గురించి ఎన లజ్జంఙ్ వర్సెట, దెయ్యమ్నె సక్తినాడ్ సొయ్త కబుర్ వాలడ్ వరెక కస్టలున్ పైయాత్.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 అముదు నేండె క్రియలున్ బట్టి తోద్గ తన్నె ఇస్టమున్ సుమ్మత్, కాలం మొదలిడెంఙ్ పేలెని నేండుంఙ్ క్రీస్తు యేసునె కృపన్ ఓలుత్ నేండున్ ఎప్పుడి బత్కిపుత్ పవిత్ర కూగ్తెంద్.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 అని నేండున్ ఒలెక క్రీస్తు యేసు ఇనెకంద్ అమున్ రక్సక్ ఇన్నెక ఈ దున్యంఙ వతెంద్ ఇసా దెయ్యమ్నె కివ్ నేండుంఙ్ ఒలెంఙ్ రొంబట్టిన్ తిక్కెకదున్ పుసుత్, సొయ్త కబుర్ వాలడ్ పానమున్ ఎప్పూడి అనేక వెల్ఙున్ కొతెంద్.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 దెయ్యం అన్ సొయ్త కబుర్ గొట్టిత్ అన్ ఇడ్డెకద్లాంఙ్, అపొస్తులున్, ఇడ్డెకాంద్లంఙ్ నెమిప్తిన్.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 పెన ఆ కారనం వాలడ్ అన్ ఇదా కస్ట అనుబావ్ కల్సనండతున్. అన్ నమ్తంద్ అనుంఙ్ ఒర్కి అద్ది లజ్జంఙ్ వర్సంద్, అన్ అమ్నుంఙ్ సియ్తదున్ వరెక ఆ దినముంఙ్ ఏన్ అముదు బత్కిప్సంద్ ఇసా అనుంఙ్ పూర బరోసా అన్సాద్.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 క్రీస్తు యేసునత్తి ఇడ్డెకా ఇస్వదున్, ప్రేమడ్ అన్ ఇముంఙ్ కరప్త సత్తె బోదన్ పరిప్.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 మల్ల దెయ్యం ఇనుంఙ్ సియ్త ఆ సోయ్తదున్ నెడత్తి బత్కెకదున్ సొయ్త ఆత్మ వాలడ్ బత్కిప్.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 అప్పుడ్ ఆ ఆసియత్ ఔర్ సిమ్కన ఇన్ సాయ్తెర్ ఇసా ఇనుంఙ్ ఒర్కి. పుగెల్లు, హెర్మొగె ఇనెక అనటారి.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 అప్పుడ్ ప్రబుంద్ ఒనేసిపోరు ఇనెకా కుటుంబముత్ దయ సంకెలలడ్ సియ్దంద్, అన్ కైదిన్ ఇసా లజ్జంఙ్ వర్సెటా.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 అముదు రోమ్ పట్నముఙ్ వత్తపూడ్ గుల్ పేలెగొల్ అన్ ఉసరాడ్ కిరవుత్, వెల్తొలుత్, మెరకతెంద్.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 మల్ల పెన అముదు ఎపెసుంఙ్ అనుంఙ్ ఎంతె ఇడ్నెదొ ఇదార్తెంద్ ఇనుంఙ్ గుల్ ఒర్కి. అద దిల్కులెంఙ్ అముదు ప్రబున్ వాలడ్ కివ్ సియ్నెతి ప్రబువు దయ సియ్దంద్.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.