2 Timóteo 1

nit (NIT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 క్రీస్తు యేసునత్తి అనెక పానం గురించి వాగ్దానం ప్రకరం దెయ్యమ్నె విచార్ వాలడ్ క్రీస్తు యేసు అపొస్తులు పౌలు ఇనెక అన్ అన్నె సోయ్త పోరక్ తిమోతింఙ్ వాయ్త ఉత్తరం.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 అనే లాడ్తంద్ కీకె తిమోతిన్ వాయ్ తా ఉత్తరం బాంద్ ఇనెకా దెయ్యం తన నేండె ప్రబుంద్ క్రీస్తు యేసుంద్ తన కృప, దయ, సమాదన్ రొబడాద్.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 అమ్ ఇద్దెరా సోయ పురా ఆత్మనడ్ దెయ్యమున్ అన్నే పార్తనత్ ఇన్ గడి గడీ అది కల్సా అన్నె తొలెనితర్లఙ్ కప్టి తోసెట ప్రేమ్ కల్సర్ సాక్సినాడ్ ఇన్ సేవకల్స దెయ్యమున్ దన్యావద్ ఇడ్సనండతూన్.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 ఇన్నె కన్త ఇరున్ అది కల్సా, ఇన్ కన్లాడ్ ఇరున్ ఓలుత్ అన్నె కుసి పూర ఇదరెంఙ్ ఇసా ఆసనడ్ పవొల్స నండాతుమ్.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 ఇన్ లోప కప్టి తోసెట ఇస్వద్ అనుంఙ్ ఒర్కి. ఆ బరోసా పేలె ఇమ్మె అక్కు లోయినె ఒడ్డిత్ ఎమ్మె అమ్మ యునీకే అన్సాద్. అద్ ఇన్నతి నాయ్ అన్సాద్ ఇసా అనుంఙ్ పూర బరొస.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 ఆ కరనడి అన్ ఇన్ పొయ్ అన్నె ఆసిర్వాద్ సియ్యెకాద్ వాలడ్ ఇనుంఙ్ రొబాట దెయ్యమ్నె కృప వరమున్ ఇన్ అన్ అది కాల్సాత్.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 దెయ్యం నేడుంఙ్ సక్తి, ప్రేమ్, నిగ్రాన్ కలెకాద్ ఆత్మని సియ్తెంద్ గని పిర్కితనం అనెక ఆత్మన్ సియ్యెతెంద్.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 అదుఙి నీ నెండె ప్రబు గొట్టిత సాక్సమున్ వాలడ్ ఎన, అమ్నే కైదిన్ ఎత్ అన్ గురించి ఎన లజ్జంఙ్ వర్సెట, దెయ్యమ్నె సక్తినాడ్ సొయ్త కబుర్ వాలడ్ వరెక కస్టలున్ పైయాత్.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 అముదు నేండె క్రియలున్ బట్టి తోద్‍గ తన్నె ఇస్టమున్ సుమ్మత్, కాలం మొదలిడెంఙ్ పేలెని నేండుంఙ్ క్రీస్తు యేసునె కృపన్ ఓలుత్ నేండున్‍ ఎప్పుడి బత్కిపుత్ పవిత్ర కూగ్తెంద్.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 అని నేండున్ ఒలెక క్రీస్తు యేసు ఇనెకంద్ అమున్ రక్సక్ ఇన్నెక ఈ దున్యంఙ వతెంద్ ఇసా దెయ్యమ్నె కివ్ నేండుంఙ్‍ ఒలెంఙ్ రొంబట్టిన్ తిక్కెకదున్ పుసుత్, సొయ్త కబుర్ వాలడ్ పానమున్‍ ఎప్పూడి అనేక వెల్ఙున్ కొతెంద్.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 దెయ్యం అన్ సొయ్త కబుర్ గొట్టిత్ అన్ ఇడ్డెకద్లాంఙ్‍, అపొస్తులున్, ఇడ్డెకాంద్లంఙ్ నెమిప్తిన్.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 పెన ఆ కారనం వాలడ్ అన్ ఇదా కస్ట అనుబావ్ కల్సనండతున్. అన్ నమ్‍తంద్ అనుంఙ్ ఒర్కి అద్ది లజ్జంఙ్ వర్సంద్, అన్ అమ్నుంఙ్ సియ్తదున్ వరెక ఆ దినముంఙ్ ఏన్ అముదు బత్కిప్సంద్ ఇసా అనుంఙ్ పూర బరోసా అన్సాద్.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 క్రీస్తు యేసునత్తి ఇడ్డెకా ఇస్వదున్, ప్రేమడ్ అన్ ఇముంఙ్ కరప్త సత్తె బోదన్ పరిప్.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 మల్ల దెయ్యం ఇనుంఙ్ సియ్త ఆ సోయ్తదున్ నెడత్తి బత్కెకదున్ సొయ్త ఆత్మ వాలడ్ బత్కిప్.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 అప్పుడ్ ఆ ఆసియత్ ఔర్ సిమ్కన ఇన్ సాయ్తెర్ ఇసా ఇనుంఙ్ ఒర్కి. పుగెల్లు, హెర్మొగె ఇనెక అనటారి.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 అప్పుడ్ ప్రబుంద్ ఒనేసిపోరు ఇనెకా కుటుంబముత్ దయ సంకెలలడ్ సియ్దంద్, అన్ కైదిన్ ఇసా లజ్జంఙ్ వర్సెటా.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 అముదు రోమ్ పట్నముఙ్ వత్తపూడ్ గుల్ పేలెగొల్ అన్ ఉసరాడ్ కిరవుత్, వెల్తొలుత్, మెరకతెంద్.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 మల్ల పెన అముదు ఎపెసుంఙ్ అనుంఙ్ ఎంతె ఇడ్నెదొ ఇదార్తెంద్ ఇనుంఙ్ గుల్ ఒర్కి. అద దిల్కులెంఙ్ అముదు ప్రబున్ వాలడ్ కివ్ సియ్నెతి ప్రబువు దయ సియ్దంద్.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.