2 Timóteo 1

nit (NIT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 క్రీస్తు యేసునత్తి అనెక పానం గురించి వాగ్దానం ప్రకరం దెయ్యమ్నె విచార్ వాలడ్ క్రీస్తు యేసు అపొస్తులు పౌలు ఇనెక అన్ అన్నె సోయ్త పోరక్ తిమోతింఙ్ వాయ్త ఉత్తరం.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 అనే లాడ్తంద్ కీకె తిమోతిన్ వాయ్ తా ఉత్తరం బాంద్ ఇనెకా దెయ్యం తన నేండె ప్రబుంద్ క్రీస్తు యేసుంద్ తన కృప, దయ, సమాదన్ రొబడాద్.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 అమ్ ఇద్దెరా సోయ పురా ఆత్మనడ్ దెయ్యమున్ అన్నే పార్తనత్ ఇన్ గడి గడీ అది కల్సా అన్నె తొలెనితర్లఙ్ కప్టి తోసెట ప్రేమ్ కల్సర్ సాక్సినాడ్ ఇన్ సేవకల్స దెయ్యమున్ దన్యావద్ ఇడ్సనండతూన్.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 ఇన్నె కన్త ఇరున్ అది కల్సా, ఇన్ కన్లాడ్ ఇరున్ ఓలుత్ అన్నె కుసి పూర ఇదరెంఙ్ ఇసా ఆసనడ్ పవొల్స నండాతుమ్.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 ఇన్ లోప కప్టి తోసెట ఇస్వద్ అనుంఙ్ ఒర్కి. ఆ బరోసా పేలె ఇమ్మె అక్కు లోయినె ఒడ్డిత్ ఎమ్మె అమ్మ యునీకే అన్సాద్. అద్ ఇన్నతి నాయ్ అన్సాద్ ఇసా అనుంఙ్ పూర బరొస.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 ఆ కరనడి అన్ ఇన్ పొయ్ అన్నె ఆసిర్వాద్ సియ్యెకాద్ వాలడ్ ఇనుంఙ్ రొబాట దెయ్యమ్నె కృప వరమున్ ఇన్ అన్ అది కాల్సాత్.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 దెయ్యం నేడుంఙ్ సక్తి, ప్రేమ్, నిగ్రాన్ కలెకాద్ ఆత్మని సియ్తెంద్ గని పిర్కితనం అనెక ఆత్మన్ సియ్యెతెంద్.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 అదుఙి నీ నెండె ప్రబు గొట్టిత సాక్సమున్ వాలడ్ ఎన, అమ్నే కైదిన్ ఎత్ అన్ గురించి ఎన లజ్జంఙ్ వర్సెట, దెయ్యమ్నె సక్తినాడ్ సొయ్త కబుర్ వాలడ్ వరెక కస్టలున్ పైయాత్.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 అముదు నేండె క్రియలున్ బట్టి తోద్‍గ తన్నె ఇస్టమున్ సుమ్మత్, కాలం మొదలిడెంఙ్ పేలెని నేండుంఙ్ క్రీస్తు యేసునె కృపన్ ఓలుత్ నేండున్‍ ఎప్పుడి బత్కిపుత్ పవిత్ర కూగ్తెంద్.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 అని నేండున్ ఒలెక క్రీస్తు యేసు ఇనెకంద్ అమున్ రక్సక్ ఇన్నెక ఈ దున్యంఙ వతెంద్ ఇసా దెయ్యమ్నె కివ్ నేండుంఙ్‍ ఒలెంఙ్ రొంబట్టిన్ తిక్కెకదున్ పుసుత్, సొయ్త కబుర్ వాలడ్ పానమున్‍ ఎప్పూడి అనేక వెల్ఙున్ కొతెంద్.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 దెయ్యం అన్ సొయ్త కబుర్ గొట్టిత్ అన్ ఇడ్డెకద్లాంఙ్‍, అపొస్తులున్, ఇడ్డెకాంద్లంఙ్ నెమిప్తిన్.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 పెన ఆ కారనం వాలడ్ అన్ ఇదా కస్ట అనుబావ్ కల్సనండతున్. అన్ నమ్‍తంద్ అనుంఙ్ ఒర్కి అద్ది లజ్జంఙ్ వర్సంద్, అన్ అమ్నుంఙ్ సియ్తదున్ వరెక ఆ దినముంఙ్ ఏన్ అముదు బత్కిప్సంద్ ఇసా అనుంఙ్ పూర బరోసా అన్సాద్.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 క్రీస్తు యేసునత్తి ఇడ్డెకా ఇస్వదున్, ప్రేమడ్ అన్ ఇముంఙ్ కరప్త సత్తె బోదన్ పరిప్.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 మల్ల దెయ్యం ఇనుంఙ్ సియ్త ఆ సోయ్తదున్ నెడత్తి బత్కెకదున్ సొయ్త ఆత్మ వాలడ్ బత్కిప్.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 అప్పుడ్ ఆ ఆసియత్ ఔర్ సిమ్కన ఇన్ సాయ్తెర్ ఇసా ఇనుంఙ్ ఒర్కి. పుగెల్లు, హెర్మొగె ఇనెక అనటారి.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 అప్పుడ్ ప్రబుంద్ ఒనేసిపోరు ఇనెకా కుటుంబముత్ దయ సంకెలలడ్ సియ్దంద్, అన్ కైదిన్ ఇసా లజ్జంఙ్ వర్సెటా.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 అముదు రోమ్ పట్నముఙ్ వత్తపూడ్ గుల్ పేలెగొల్ అన్ ఉసరాడ్ కిరవుత్, వెల్తొలుత్, మెరకతెంద్.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 మల్ల పెన అముదు ఎపెసుంఙ్ అనుంఙ్ ఎంతె ఇడ్నెదొ ఇదార్తెంద్ ఇనుంఙ్ గుల్ ఒర్కి. అద దిల్కులెంఙ్ అముదు ప్రబున్ వాలడ్ కివ్ సియ్నెతి ప్రబువు దయ సియ్దంద్.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.