Tito 3

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ùwà ka bu da ku abiga ba zizo du ba a wo ku atuttu na ankpinkpye bi hru igbu ba ure, na bu di na aseki azizi ttuttumi.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Da ba di a bu si re are andanda na atu a abanu hen, na bu so zizi ni inkpu anishirr yi sama nu uvi. A bu ki atu ambarr wa kinggi, na bu di na wre ku anishirr wemi.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Kye inta mi ni ikuchi i si arrurru, abi kà iwo, anishirr a re inta gri share. Inta kaki agarr ku aseki ndanda ka nggo a di wre ki inta ina, na aseki ka ingbingbru ka nggo inta i di zharr ina ka. Inta i so ndanda ni di ttu ashishi ni ikpa. Abanu a di karr inta, inta i karr ikpa meme.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Ni ina ima mi Abachi uni kpa inta ttungo wa a na ki inta uzizi umaku na tsarr inta ikpanye ima yi na anishirr ba wemi.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Abachi ni itito ima yi à kpa inta ttungo ni iha yi nggo inta ka ki yi ku ila ure imunta yi nggo, na a si si ku ina wre imunta mu hen. Abachi à ngla ila ure munta yi glo na ni inta iso ihe̱he̱ nu ukyekye ku Izhi Iwre ku.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Abachi à tu Yesu Kristi uni kpa inta ttungo wa, uwa a nga ni ni inta Izhi ima yi shishemi.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 À di inta si sa abi la ure ku ina wre ima yi hen. Ziza nggo inta hi di inta se ni iso sese yi nggo Abachi à da zu ki inta.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Inkindirr yi nggo ingga ko da ku ùwà i si ijiji. Ingga i zha du ùwà ka di da ku abi yo isisurr na Abachi ba ba are angga ka ttuttumi, wre ba bu di yo isisurr ni na aseki a ka iwre. Aseki ka nggo a wre na di zi anishirr wemi.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Si yo angu na are arrurru tuku ibre asa shishemi i ábáchí, ni iri anta tuku uvi ni itu i Are ka Musa ka hen. A si ta nu ùwà inkindirr hen, na sa are ka gigye.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Undurr wa nggo à ti si uni tsɨ anishirr ki na nkanka, ùwà bu gbye ku utu ni re ku ankpa a ime̱me̱ wa tuku a uha wa. Uwa ti kà, aba bu si nggurr itu bi na ku hen.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Anishirr ba nggo a si meme nggo a ka ttu anko ajiji wa ttungo ba na di la ure, ila ure imbarr yi ba ba nggurr.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Ingga ko ta ukpa ta tu Atema ka Tikiku ni imba ba, nggo à ti nga ùwà bu ta ukpa ni nga ni ingga ku nu Nikopoli. Ingga i zu ni isisurr di ingga ta so ābá ka kre nabo.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Ta ukpa ni zi anu Zena, nggo a hi Are ka Musa ka kakami nggo tuku Apolo nu uzirr umbarr ku. Nu ba inkindirr yi nggo a ta zha ku uzirr ku nggo.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 A si si ima yo mre hen, ùwà bu tsarr anishirr amunta ba du ba yo itu ni na aseki azizi. A bu di na undu uzizi nggo a ta zi atu ambarr na abanu meme, na bu si so sama ni ina inkindirr hen.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Amuya abiga ba we, nggo a si ni ingga ku nggo, a ko chi imba. Chi ki ingga akpukpamburr abiga ba we nggo a kpanye ni inta ba nggo.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.