Tito 3

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ùwà ka bu da ku abiga ba zizo du ba a wo ku atuttu na ankpinkpye bi hru igbu ba ure, na bu di na aseki azizi ttuttumi.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Da ba di a bu si re are andanda na atu a abanu hen, na bu so zizi ni inkpu anishirr yi sama nu uvi. A bu ki atu ambarr wa kinggi, na bu di na wre ku anishirr wemi.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Kye inta mi ni ikuchi i si arrurru, abi kà iwo, anishirr a re inta gri share. Inta kaki agarr ku aseki ndanda ka nggo a di wre ki inta ina, na aseki ka ingbingbru ka nggo inta i di zharr ina ka. Inta i so ndanda ni di ttu ashishi ni ikpa. Abanu a di karr inta, inta i karr ikpa meme.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ni ina ima mi Abachi uni kpa inta ttungo wa a na ki inta uzizi umaku na tsarr inta ikpanye ima yi na anishirr ba wemi.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Abachi ni itito ima yi à kpa inta ttungo ni iha yi nggo inta ka ki yi ku ila ure imunta yi nggo, na a si si ku ina wre imunta mu hen. Abachi à ngla ila ure munta yi glo na ni inta iso ihe̱he̱ nu ukyekye ku Izhi Iwre ku.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Abachi à tu Yesu Kristi uni kpa inta ttungo wa, uwa a nga ni ni inta Izhi ima yi shishemi.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 À di inta si sa abi la ure ku ina wre ima yi hen. Ziza nggo inta hi di inta se ni iso sese yi nggo Abachi à da zu ki inta.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Inkindirr yi nggo ingga ko da ku ùwà i si ijiji. Ingga i zha du ùwà ka di da ku abi yo isisurr na Abachi ba ba are angga ka ttuttumi, wre ba bu di yo isisurr ni na aseki a ka iwre. Aseki ka nggo a wre na di zi anishirr wemi.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Si yo angu na are arrurru tuku ibre asa shishemi i ábáchí, ni iri anta tuku uvi ni itu i Are ka Musa ka hen. A si ta nu ùwà inkindirr hen, na sa are ka gigye.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Undurr wa nggo à ti si uni tsɨ anishirr ki na nkanka, ùwà bu gbye ku utu ni re ku ankpa a ime̱me̱ wa tuku a uha wa. Uwa ti kà, aba bu si nggurr itu bi na ku hen.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Anishirr ba nggo a si meme nggo a ka ttu anko ajiji wa ttungo ba na di la ure, ila ure imbarr yi ba ba nggurr.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Ingga ko ta ukpa ta tu Atema ka Tikiku ni imba ba, nggo à ti nga ùwà bu ta ukpa ni nga ni ingga ku nu Nikopoli. Ingga i zu ni isisurr di ingga ta so ābá ka kre nabo.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ta ukpa ni zi anu Zena, nggo a hi Are ka Musa ka kakami nggo tuku Apolo nu uzirr umbarr ku. Nu ba inkindirr yi nggo a ta zha ku uzirr ku nggo.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 A si si ima yo mre hen, ùwà bu tsarr anishirr amunta ba du ba yo itu ni na aseki azizi. A bu di na undu uzizi nggo a ta zi atu ambarr na abanu meme, na bu si so sama ni ina inkindirr hen.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Amuya abiga ba we, nggo a si ni ingga ku nggo, a ko chi imba. Chi ki ingga akpukpamburr abiga ba we nggo a kpanye ni inta ba nggo.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.