Hebreus 13
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVT
1 Imba kuchi ni ikpanye ni ikpa nâ ta su nggo amuyirr a di na.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Imba bu di kpa abichirr na ango ahaha na ako amba wa. Abanu a na meme yo na kpa abitu ba Abachi na si hi hen.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Imba bu di ri amarr ka abangga ba nggo a kri ni iharr na ti imba kri ni iharr yi ndo. Ri amarr ka abangga ba nggo a ko ki iha, na ti imba so ki iha yi na ba.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Anishirr we bu kye igarr ssu nu ungo. Unuru tuku ayamba a bu gri igarr imbarr yi zizi. Abachi à ta bre amu ku abangga ba nggo a di ssuzzu ku di zha abanu na ábì, na abi la abubo.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Imba ka isisurr imba glo ni zharr inklo. Inkindirr inggi yi nggo imba i si na yi nggo, imba nyarr ku Abachi, nu nggo Abachi na nkpama à da di,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 A si ni ima yo, imba bu di inta da sama ni isisu di,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Ri amarr ka abangga ba nggo di hru imba na bre ki imba ure ku Abachi ku. Imba ga uzirr umbarr ku tuku iyo isisurr imbarr yi.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yesu Kristi à si meme yo nare, ari tuku ase na ase.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Imba bu si du itsarr inuma tankpami i ka imba glo na anko wa hen. I wre imba bu kpa ukyekye zhi ni ina wre i Abachi yi, ni si kye di iga are ka iri ila nggi i ta ni imba ukyekye hen. Are kama si di zi abangga ba nggo di ga ka hen.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Abikye ba nggo a na undu na abubo a ibarr a ani Yahuda wa, a ka si ri aseki ka nggo a gri ku to na akikre ka ito amunta ka hen.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Ankpye unkpi abikye ani Yahuda wa a di gri ayiyi a ininazzu na nga nu Unto ku Iwre Sha Kakami. A nga ni di to ku ila ure imbarr yi, na di tu aku a ininazzu wa nggo a han nu uru, nu ugo ku igbu ambarr wa.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Uwa a si ima yo du Kristi à ttu ku ila ure imunta yi nu ugo ku ìgbù ku meme na ka ayiyi ama wa hre, wre ku bu ngla anishirr ama ba.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Ni itu ima yo, inta mi bu huzzu nga nu ugo ku igbu ku, ni kpa ishisha yi na anko yiyirr ama wa nâ ta su nggo a nu ma ishisha.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Inta i sama ni ìgbù ni so sese ni ingbingbru inggi yi. Inta so ko kye anko a ìgbù numa mu ni ichi.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ni izi i Yesu, di inta kuchi ni nu Abachi ini i inyarr munta yi, zhi ni ibarr angu munta yi nggo i kpanye da a sa Atiko.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Imba si ba ttungo ni na aseki azizi tuku izi ikpa imba yi hen. Izi ima yo i si ito yi nggo Abachi à di nyarr yi.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Wo ku abi hru imba ba, ni na inkindirr yi nggo a da di imba bu na yi. A so di kye imba ttuttumi sama ni iso isu, nu nggo a hi da Abachi à ta zhi ba undu ku nggo a na nggo. Imba ti wo ba ure, aba a ta na undu umbarr ku ni inyarr. Imba ti si wo ba hen aba ta cha ashishi nu undu ku. Ima mi si ta zi imba hen.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Imba di barr ki inta ttuttumi. Inta hi di inta sama ni ila ni isisurr munta nggo inta zha di inta ta di na aseki ka iwre ttuttumi.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ingga tsi ki imba ango di imba bu barr du Abachi gri ingga kanga ni imba ba hanhan mi.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Abachi nggo à di ni isu isisurr, na à ta Atiko munta wa Yesu si. Ziza nggo Yesu nggo à si nâ ta su Uni ho Unkpi wa nggo à na undu na ayiyi ama wa na hu azhi ka Abachi ka nggo so sese ni itu aminta ama ba.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Abachi bu zi imba na di imba na aseki zizi ka we nggo à zha di imba bu na nggo, na bu du Yesu Kristi à di inta na inkindirr yi nggo iwre ku nggo. Inkpinkpye yi bu si i Yesu Kristi ase na ase. Du yi si meme yo.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Amuya amba na aniru, ingga charr uvu ungbamvu ku nggo ku, wre ki ingga bu ni imba ukyekye. Ni barr imba bu shirr atu zizi ku inggurr imungga yi.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Imba bu hi di a ka ttu iziya munta wa Timoti ssuzzu nu uki ku iharr ku ba. A ti nga ni ingga ku korr, ingga taka gri ma kye ni nga ni imba ba.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Chi ki ingga ankpinkpye amba ba wemi, ni chi abiga ba wemi. Amuya abiga ba ni igbu nu Italiya a di ingga bu chi imba.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Abachi bu na ki imba we uzizi umaku.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.