Hebreus 13
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NTLH
1 Imba kuchi ni ikpanye ni ikpa nâ ta su nggo amuyirr a di na.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Imba bu di kpa abichirr na ango ahaha na ako amba wa. Abanu a na meme yo na kpa abitu ba Abachi na si hi hen.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Imba bu di ri amarr ka abangga ba nggo a kri ni iharr na ti imba kri ni iharr yi ndo. Ri amarr ka abangga ba nggo a ko ki iha, na ti imba so ki iha yi na ba.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Anishirr we bu kye igarr ssu nu ungo. Unuru tuku ayamba a bu gri igarr imbarr yi zizi. Abachi à ta bre amu ku abangga ba nggo a di ssuzzu ku di zha abanu na ábì, na abi la abubo.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Imba ka isisurr imba glo ni zharr inklo. Inkindirr inggi yi nggo imba i si na yi nggo, imba nyarr ku Abachi, nu nggo Abachi na nkpama à da di,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 A si ni ima yo, imba bu di inta da sama ni isisu di,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Ri amarr ka abangga ba nggo di hru imba na bre ki imba ure ku Abachi ku. Imba ga uzirr umbarr ku tuku iyo isisurr imbarr yi.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yesu Kristi à si meme yo nare, ari tuku ase na ase.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Imba bu si du itsarr inuma tankpami i ka imba glo na anko wa hen. I wre imba bu kpa ukyekye zhi ni ina wre i Abachi yi, ni si kye di iga are ka iri ila nggi i ta ni imba ukyekye hen. Are kama si di zi abangga ba nggo di ga ka hen.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Abikye ba nggo a na undu na abubo a ibarr a ani Yahuda wa, a ka si ri aseki ka nggo a gri ku to na akikre ka ito amunta ka hen.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Ankpye unkpi abikye ani Yahuda wa a di gri ayiyi a ininazzu na nga nu Unto ku Iwre Sha Kakami. A nga ni di to ku ila ure imbarr yi, na di tu aku a ininazzu wa nggo a han nu uru, nu ugo ku igbu ambarr wa.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Uwa a si ima yo du Kristi à ttu ku ila ure imunta yi nu ugo ku ìgbù ku meme na ka ayiyi ama wa hre, wre ku bu ngla anishirr ama ba.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Ni itu ima yo, inta mi bu huzzu nga nu ugo ku igbu ku, ni kpa ishisha yi na anko yiyirr ama wa nâ ta su nggo a nu ma ishisha.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Inta i sama ni ìgbù ni so sese ni ingbingbru inggi yi. Inta so ko kye anko a ìgbù numa mu ni ichi.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Ni izi i Yesu, di inta kuchi ni nu Abachi ini i inyarr munta yi, zhi ni ibarr angu munta yi nggo i kpanye da a sa Atiko.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Imba si ba ttungo ni na aseki azizi tuku izi ikpa imba yi hen. Izi ima yo i si ito yi nggo Abachi à di nyarr yi.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Wo ku abi hru imba ba, ni na inkindirr yi nggo a da di imba bu na yi. A so di kye imba ttuttumi sama ni iso isu, nu nggo a hi da Abachi à ta zhi ba undu ku nggo a na nggo. Imba ti wo ba ure, aba a ta na undu umbarr ku ni inyarr. Imba ti si wo ba hen aba ta cha ashishi nu undu ku. Ima mi si ta zi imba hen.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Imba di barr ki inta ttuttumi. Inta hi di inta sama ni ila ni isisurr munta nggo inta zha di inta ta di na aseki ka iwre ttuttumi.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Ingga tsi ki imba ango di imba bu barr du Abachi gri ingga kanga ni imba ba hanhan mi.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Abachi nggo à di ni isu isisurr, na à ta Atiko munta wa Yesu si. Ziza nggo Yesu nggo à si nâ ta su Uni ho Unkpi wa nggo à na undu na ayiyi ama wa na hu azhi ka Abachi ka nggo so sese ni itu aminta ama ba.
20 — ausente —
21 Abachi bu zi imba na di imba na aseki zizi ka we nggo à zha di imba bu na nggo, na bu du Yesu Kristi à di inta na inkindirr yi nggo iwre ku nggo. Inkpinkpye yi bu si i Yesu Kristi ase na ase. Du yi si meme yo.
21 — ausente —
22 Amuya amba na aniru, ingga charr uvu ungbamvu ku nggo ku, wre ki ingga bu ni imba ukyekye. Ni barr imba bu shirr atu zizi ku inggurr imungga yi.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Imba bu hi di a ka ttu iziya munta wa Timoti ssuzzu nu uki ku iharr ku ba. A ti nga ni ingga ku korr, ingga taka gri ma kye ni nga ni imba ba.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Chi ki ingga ankpinkpye amba ba wemi, ni chi abiga ba wemi. Amuya abiga ba ni igbu nu Italiya a di ingga bu chi imba.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Abachi bu na ki imba we uzizi umaku.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.