Hebreus 13

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Imba kuchi ni ikpanye ni ikpa nâ ta su nggo amuyirr a di na.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Imba bu di kpa abichirr na ango ahaha na ako amba wa. Abanu a na meme yo na kpa abitu ba Abachi na si hi hen.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Imba bu di ri amarr ka abangga ba nggo a kri ni iharr na ti imba kri ni iharr yi ndo. Ri amarr ka abangga ba nggo a ko ki iha, na ti imba so ki iha yi na ba.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Anishirr we bu kye igarr ssu nu ungo. Unuru tuku ayamba a bu gri igarr imbarr yi zizi. Abachi à ta bre amu ku abangga ba nggo a di ssuzzu ku di zha abanu na ábì, na abi la abubo.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Imba ka isisurr imba glo ni zharr inklo. Inkindirr inggi yi nggo imba i si na yi nggo, imba nyarr ku Abachi, nu nggo Abachi na nkpama à da di,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 A si ni ima yo, imba bu di inta da sama ni isisu di,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Ri amarr ka abangga ba nggo di hru imba na bre ki imba ure ku Abachi ku. Imba ga uzirr umbarr ku tuku iyo isisurr imbarr yi.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yesu Kristi à si meme yo nare, ari tuku ase na ase.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Imba bu si du itsarr inuma tankpami i ka imba glo na anko wa hen. I wre imba bu kpa ukyekye zhi ni ina wre i Abachi yi, ni si kye di iga are ka iri ila nggi i ta ni imba ukyekye hen. Are kama si di zi abangga ba nggo di ga ka hen.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Abikye ba nggo a na undu na abubo a ibarr a ani Yahuda wa, a ka si ri aseki ka nggo a gri ku to na akikre ka ito amunta ka hen.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ankpye unkpi abikye ani Yahuda wa a di gri ayiyi a ininazzu na nga nu Unto ku Iwre Sha Kakami. A nga ni di to ku ila ure imbarr yi, na di tu aku a ininazzu wa nggo a han nu uru, nu ugo ku igbu ambarr wa.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Uwa a si ima yo du Kristi à ttu ku ila ure imunta yi nu ugo ku ìgbù ku meme na ka ayiyi ama wa hre, wre ku bu ngla anishirr ama ba.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ni itu ima yo, inta mi bu huzzu nga nu ugo ku igbu ku, ni kpa ishisha yi na anko yiyirr ama wa nâ ta su nggo a nu ma ishisha.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Inta i sama ni ìgbù ni so sese ni ingbingbru inggi yi. Inta so ko kye anko a ìgbù numa mu ni ichi.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Ni izi i Yesu, di inta kuchi ni nu Abachi ini i inyarr munta yi, zhi ni ibarr angu munta yi nggo i kpanye da a sa Atiko.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Imba si ba ttungo ni na aseki azizi tuku izi ikpa imba yi hen. Izi ima yo i si ito yi nggo Abachi à di nyarr yi.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Wo ku abi hru imba ba, ni na inkindirr yi nggo a da di imba bu na yi. A so di kye imba ttuttumi sama ni iso isu, nu nggo a hi da Abachi à ta zhi ba undu ku nggo a na nggo. Imba ti wo ba ure, aba a ta na undu umbarr ku ni inyarr. Imba ti si wo ba hen aba ta cha ashishi nu undu ku. Ima mi si ta zi imba hen.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Imba di barr ki inta ttuttumi. Inta hi di inta sama ni ila ni isisurr munta nggo inta zha di inta ta di na aseki ka iwre ttuttumi.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Ingga tsi ki imba ango di imba bu barr du Abachi gri ingga kanga ni imba ba hanhan mi.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Abachi nggo à di ni isu isisurr, na à ta Atiko munta wa Yesu si. Ziza nggo Yesu nggo à si nâ ta su Uni ho Unkpi wa nggo à na undu na ayiyi ama wa na hu azhi ka Abachi ka nggo so sese ni itu aminta ama ba.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Abachi bu zi imba na di imba na aseki zizi ka we nggo à zha di imba bu na nggo, na bu du Yesu Kristi à di inta na inkindirr yi nggo iwre ku nggo. Inkpinkpye yi bu si i Yesu Kristi ase na ase. Du yi si meme yo.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Amuya amba na aniru, ingga charr uvu ungbamvu ku nggo ku, wre ki ingga bu ni imba ukyekye. Ni barr imba bu shirr atu zizi ku inggurr imungga yi.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Imba bu hi di a ka ttu iziya munta wa Timoti ssuzzu nu uki ku iharr ku ba. A ti nga ni ingga ku korr, ingga taka gri ma kye ni nga ni imba ba.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Chi ki ingga ankpinkpye amba ba wemi, ni chi abiga ba wemi. Amuya abiga ba ni igbu nu Italiya a di ingga bu chi imba.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Abachi bu na ki imba we uzizi umaku.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.