Filemom 1
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVT
1 A si ingga Bulu nggo a ttu ingga nu uki ni itu i Kristi Yesu. Inta i charr tuku uzayirr amunta wa Timoti.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 na abiga ba nggo di nggurr bi ni iko imuwa yi nggo. Tuku uvayirr amunta wa Afiya tuku akpamburr uni ta iku a Kristi wa, Akipu.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Inta i so barr Abachi nggo uwa yo à si Aki amunta wa, ni so barr Yesu Kristi nggo uwa yo su Atiko amunta wa, di a bu na wre ki imba na bu ni imba isu isisurr.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Iziya Filemo, ingga di nyarr ku Abachi ttuttumi nggo ingga ti so barr ma ni itu imuwa nggo.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Ingga i di wo nggo ùwà i kpanye na anishirr ba Abachi ba wemi tuku nggo ùwà i yo isisurr na Atiko Yesu ku kakami.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ingga so barr Abachi di inggurr bi imunta yi nu ùwà ni iga yi i bu bwu ku ùwà ashishi du ùwà bu hi inkindirr yi nggo inta abi Kristi ba i si nà yi nggo.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Uzumburr uzizi, ikpanye imuwa yi i ni ingga inyarr tuku ukyekye. Uwa i nu anishirr ba Abachi ba wemi isu isisurr.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Uwa a si ni ima yo di ingga iziya amuwa ni iga, ingga se nu ukyekye ku nggarr ito nu ùwà ku du ùwà bu na inkindirr yi nggo iwre ùwà bu na yi nggo.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Isisurr ikpanye na anishirr yi i si ta di ingga na meme hen. I ta di ingga i ka tsi ku ùwà ango mu. Ingga Bulu, ku ichiche tuku inkpinkpye imungga yi, ingga kri ni iharr ni itu i Kristi Yesu.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ingga i tsi ku ùwà ango ku uvuvurr amungga wa Onesimo, nggo a kaki uzumu, nu nggo ingga i di kri iharr yi nggo.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ni ivi ikuchi yi, uwa à si si ku ùwà nu undu inkindirr hen. Uwa ta si ziza nggo nanko, à si ki inta aha mi tuku ùwà nu undu.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ingga ko turr Onesimo, isisurr mungga yi, ka ko nu ùwà ku ziza nggo.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ni ikri imungga yi ni iharr yi, ingga i ka zha di a bu sarr ba inkla imuwa yi ni inggya, wre ku bu zi ingga nu undu ku ibre Ure ku wre ku.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ni ima mi, ingga i si ta kri ku ùwà karrkarr mu du ùwà bu zi ingga hen. Iya, ingga ta zha du ùwà bu na meme ni ikpanye isisurr imuwa. Ingga i si ta na inkindirr sama ni ikpanye imuwa hen.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 I ba Onesimo yi glo nu ùwà ku ni ivi ntsɨ inggi yi i si wre ku ikanga ima yi bu si ku ùwà inkindirr izizi na ase na ase.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Kye, ziza nggo à si su ugarr yo mre hen, a si ki ingga uzumburr uniga mu kakami. Ingga i kpanye na ku kakami. Ùwà mi na, a ta mri ku ùwà ugarr. À ta su ugarr tuku uniga a Atiko!
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ni ima yo, ùwà ti kye ingga ki ukpami nu undu jiji, ùwà bu kpa ma kanga, na ti ùwà ka kpa si ingga nggo.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 A ti na ku ùwà inkindirr indanda, ùwà ti ga ma nu uhla inkindirr, uwa bre ku surr ki ingga.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Ingga Bulu nggo i charr ku ùwà nu ungo umungga da di, ingga Bulu ta han ku ùwà na ku. Ni si kpamusu hen, ingga ga ùwà mi uhla meme, nu nggo ingga yo i zi ùwà du ùwà kaki uniga.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Uzumburr, ingga tsi ku ùwà ango du ùwà ka zi ingga ni inkindirr iyirr inggi. Nu nggo ùwà i su uzumburr uniga Kristi, ùwà bu di ingga inyarr ni isisurr imungga.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ingga so charr ungbamvu unggo ku ni hi ni isisurr imungga di ùwà ta na ki ingga mri inkindirr yi nggo ingga i so barr du ùwà bu na yi nggo.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Ingga i se ni ibarr inuma zizo. Ingga i tsi ku ùwà ango, ssu uki bi ki ingga ni iko imuwa nggo ingga ta ni so. Ingga kye Abachi à wo ibarr imba yi na ta du ba a ttu ingga ttungo di ingga ni hi imba zizo.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Ipafra, ukpamu wa nggo inta kri ni iharr yi tuku nu ure ku Yesu Kristi ku nggo, a di ingga bu chi imba.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Marrku mi tuku Arristaku tuku Dima u Luka akpukpamu bu undu ba a so chi imba meme.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Atiko wa Yesu Kristi a bu na wre ki imba wemi.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.