Filemom 1
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ACF
1 A si ingga Bulu nggo a ttu ingga nu uki ni itu i Kristi Yesu. Inta i charr tuku uzayirr amunta wa Timoti.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 na abiga ba nggo di nggurr bi ni iko imuwa yi nggo. Tuku uvayirr amunta wa Afiya tuku akpamburr uni ta iku a Kristi wa, Akipu.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Inta i so barr Abachi nggo uwa yo à si Aki amunta wa, ni so barr Yesu Kristi nggo uwa yo su Atiko amunta wa, di a bu na wre ki imba na bu ni imba isu isisurr.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Iziya Filemo, ingga di nyarr ku Abachi ttuttumi nggo ingga ti so barr ma ni itu imuwa nggo.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Ingga i di wo nggo ùwà i kpanye na anishirr ba Abachi ba wemi tuku nggo ùwà i yo isisurr na Atiko Yesu ku kakami.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Ingga so barr Abachi di inggurr bi imunta yi nu ùwà ni iga yi i bu bwu ku ùwà ashishi du ùwà bu hi inkindirr yi nggo inta abi Kristi ba i si nà yi nggo.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Uzumburr uzizi, ikpanye imuwa yi i ni ingga inyarr tuku ukyekye. Uwa i nu anishirr ba Abachi ba wemi isu isisurr.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Uwa a si ni ima yo di ingga iziya amuwa ni iga, ingga se nu ukyekye ku nggarr ito nu ùwà ku du ùwà bu na inkindirr yi nggo iwre ùwà bu na yi nggo.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Isisurr ikpanye na anishirr yi i si ta di ingga na meme hen. I ta di ingga i ka tsi ku ùwà ango mu. Ingga Bulu, ku ichiche tuku inkpinkpye imungga yi, ingga kri ni iharr ni itu i Kristi Yesu.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ingga i tsi ku ùwà ango ku uvuvurr amungga wa Onesimo, nggo a kaki uzumu, nu nggo ingga i di kri iharr yi nggo.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ni ivi ikuchi yi, uwa à si si ku ùwà nu undu inkindirr hen. Uwa ta si ziza nggo nanko, à si ki inta aha mi tuku ùwà nu undu.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Ingga ko turr Onesimo, isisurr mungga yi, ka ko nu ùwà ku ziza nggo.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Ni ikri imungga yi ni iharr yi, ingga i ka zha di a bu sarr ba inkla imuwa yi ni inggya, wre ku bu zi ingga nu undu ku ibre Ure ku wre ku.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ni ima mi, ingga i si ta kri ku ùwà karrkarr mu du ùwà bu zi ingga hen. Iya, ingga ta zha du ùwà bu na meme ni ikpanye isisurr imuwa. Ingga i si ta na inkindirr sama ni ikpanye imuwa hen.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 I ba Onesimo yi glo nu ùwà ku ni ivi ntsɨ inggi yi i si wre ku ikanga ima yi bu si ku ùwà inkindirr izizi na ase na ase.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Kye, ziza nggo à si su ugarr yo mre hen, a si ki ingga uzumburr uniga mu kakami. Ingga i kpanye na ku kakami. Ùwà mi na, a ta mri ku ùwà ugarr. À ta su ugarr tuku uniga a Atiko!
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ni ima yo, ùwà ti kye ingga ki ukpami nu undu jiji, ùwà bu kpa ma kanga, na ti ùwà ka kpa si ingga nggo.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 A ti na ku ùwà inkindirr indanda, ùwà ti ga ma nu uhla inkindirr, uwa bre ku surr ki ingga.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Ingga Bulu nggo i charr ku ùwà nu ungo umungga da di, ingga Bulu ta han ku ùwà na ku. Ni si kpamusu hen, ingga ga ùwà mi uhla meme, nu nggo ingga yo i zi ùwà du ùwà kaki uniga.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Uzumburr, ingga tsi ku ùwà ango du ùwà ka zi ingga ni inkindirr iyirr inggi. Nu nggo ùwà i su uzumburr uniga Kristi, ùwà bu di ingga inyarr ni isisurr imungga.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Ingga so charr ungbamvu unggo ku ni hi ni isisurr imungga di ùwà ta na ki ingga mri inkindirr yi nggo ingga i so barr du ùwà bu na yi nggo.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ingga i se ni ibarr inuma zizo. Ingga i tsi ku ùwà ango, ssu uki bi ki ingga ni iko imuwa nggo ingga ta ni so. Ingga kye Abachi à wo ibarr imba yi na ta du ba a ttu ingga ttungo di ingga ni hi imba zizo.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Ipafra, ukpamu wa nggo inta kri ni iharr yi tuku nu ure ku Yesu Kristi ku nggo, a di ingga bu chi imba.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Marrku mi tuku Arristaku tuku Dima u Luka akpukpamu bu undu ba a so chi imba meme.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Atiko wa Yesu Kristi a bu na wre ki imba wemi.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.