Efésios 3

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ima yo di ingga, Bulu, so barr ki imba, ingga nggo a harr ingga nu uki ni itu i bre ki imba nggo si si anu Yahuda hen, Ure ku wre ku ni itu i Kristi Yesu.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Ingga i hi a ka da ki imba undu ku nggo Abachi yo ingga na ku, di ingga bu ku da ki imba Ure ku wre ku.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Abachi à bwu ki ingga ashishi na tsarr ingga amarr ama ka nggo a se na ka sharri, nâ ta si nggo ingga ka charr ntsɨ ki imba ba.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Imba ti bre, imba i ta hi di Abachi à tsarr ingga aseki ka, nggo a zu sharri ni itu i Kristi,
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 nggo Abachi nise tsarr undurr kye ni ikuchi yi. Ziza nggo, a kye yi iwre ku na du Izhi nga ni tsarr anishirr ba ngga ba nggo Abachi hla ba ki abi ko na angu abi wre ba na abi kpa are ba.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ina ima inggi i si di: Ni itu i Ure ku wre ku, anishirr ba nggo a si si anu Yahuda hen a ta kpa aseki ka nggo Abachi taka nu anu Yahuda ba. Imba nggo si si anu Yahuda hen ta kaki ukpa uyirr na anu Yahuda ba, ni ta ga aseki akama nggo Abachi da zu ba ndo nu umi ku Kristi Yesu.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Abachi nggo kye, i wre ku na ni ingga undu ki bre ku anishirr ba Ure ku wre ku ni itu i ina wre. Na kpanye du ukyekye umaku bu ni na undu ni ingga ku.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Ingga yo su uvuntsɨ sha wa nu umi ku amu atsitsa aba Abachi ba mremremu. Ni ima mi Abachi à ni ingga undu unggo ku, di ingga bu kuma ku bre ku abangga ba nggo a si si anu Yahuda hen, Ure ku wre ku ni itu i aseki ka nggo Kristi a nga ni na. Aseki ka nggo a mri ihi i anishirr.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 A ni ingga undu ukuma namri, di ingga bu ku bre ku anishirr ba we, nggo uwa taka na aseki akama nggo a zu ka sharri. Abachi nggo a na aseki ka namri, na ka unto ukuma sharri ku anishirr ni ime̱me̱ yi.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Amarr ama ka ngga a si di ziza, anazhi ba na ankpinkpye ba nggo so nu unkplassu a bu hi ukyekye ku ihi ukuma ni ivi inggi yi. I ta si meme yo nu umi ku abiga ba.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Abachi à ri amarr akama zu ngbangbamu, na ni na ka nu umi ku Kristi Yesu nggo sa Atiko munta wa.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Nu nggo inta so ga Kristi ni nggurr atu munta wa bi na ku, ni yo isisurr na ku, inta bi kuma na age̱ ka Abachi ni isisurr iyirr, sama ni isisu.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Ima yo i di ingga so barr di imba bu si ki iha yi nggo ingga so ki yi na atu amba wa, ni su ukpa hen. Imba du iha imungga yi bu si ki imba inkindirr yi nggo i ta gɨ imba ni na imba ki kyekye.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Ima yo di ingga ko kuttu na agbuzzu, ni barr na atu amba na age̱ ka Abachi nggo sa Aki munta wa, ni barr.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Nggo uwa yo à na aseki nggo a se nu unkplassu, na aseki ka nggo a se ni imimi namri, na nu ba asa.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Ni itu i aseki ankpinkpi yi akama nggo Abachi se na ka ku anishirr ama ba, ingga so barr di Izhi i Abachi yi nggo a ni imba, ta ni imba ukyekye ku nggo ta di isisurr imba yi kri ngbangba.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Ni so barr di Kristi bu ni so ni isisurr imba yi, nu nggo imba yo isisurr imba yi na ku. Ni so barr di imba bu kpanye na Abachi ku, ni kpanye na anishirr ba we. Ikpanye ima yi i ta ni imba ikri ngbangba, sama ni ijaku nâ ta si unkunkurr ku nggo surr injinja ima yi ji kuma ni imimi, ka iko yi nggo a me ni ibarr iko.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Ingga so barr di imba ni inkpu anishirr ba Abachi ba bu hi nggo Kristi à kpanye ni inta ba kakami, mri ikye hi i unushirr.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ingga so barr di imba bu hi ikpanye i Kristi yi, nggo i kri kakami mri ikye hi i anishirr. Ni ko barr di amarr amba ka wemi a bu si nâ ta si ka Abachi.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Imba di inta nyarr ku Atiko nggo à na aseki we nu ukyekye umaku nggo u mri aseki ka nggo inta so di barr ma, gbyarr ba asa, ka ri amarr ambarr ka yo. A na aseki ka nu ukyekye umaku, na so na undu nu ukuma yo ni isisurr imunta.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Inta anishirr ba Abachi ba, ndo ni inkpu anishirr ba nggo a nggurr itu bi ni Kristi Yesu ku, imba di inta nyarr ku Abachi ni itu i inkpinkpye ima yi ase na ase! Du yi si meme yo.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.