2 Timóteo 2
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs VC
1 Uzumu, Timoti, Kristi Yesu à na wre ku ùwà, nggo ùwà so di kri kyekye ni iyo isisurr imuwa yi na ku.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Are ka nggo ùwà i wo ingga ibre ku anishirr na ka kago nggo, ùwà bu vu ka bre ku anishirr zizi nggo aba mi a ta hi tsarr abanu are akama meme.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ùwà mi bu vu isisurr gri ni iha yi na ti ùwà i si uni ta iku a Yesu Kristi.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Uni ta iku wa nggo kri nu undu nggo à di zha du uwa à ta na inkindirr yi nggo ankpye ama wa à zha yi nggo. Ni ima yo, uwa si di rri na are ka anishirr ba ngga nggo a si si abi ta iku hen.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Uni kru wa nggo a zu ba di a bi kru kye, à ta si ga inkindirr yi nggo a da di a bu na hen, uwa à si ta ri inkindirr nu u kru ku hen.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Uni do wa nggo à cha ukpa kakami ni do yi, uwa yo à ta si ni me̱me̱ ni gri ikiri na nga ni iko.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ùwà ti zu are ka nggo ingga i bre ku ùwà ni isisurr, Atiko wa a ta zi ùwà na du ùwà vu are ka gri we.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Si kpamusu hen, Yesu Kristi nggo a ngri ma nu uga ku uttu Doda, a ta ma si ni ibe. Uwanggo yo su Ure ku wre ku nggo ingga di bre.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Nu nggo ingga di bre Ure ku wre ku, uwa a si ima yo di ingga di ki iha ni ma ikri na ache na ti ingga i si uni la ure. Meme mi, ingga hi di undurr ka si lo ure ku Abachi ku zu hen.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 A si ima yo i di ingga so vu isisurr gri na aseki ka we na atu a anishirr ba nggo Abachi hla ba, wre ku Kristi Yesu bu kpa ba ttungo. Aba ta so sese na Abachi ku, nggo a ta nu ba inkpinkpye.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 A da si ure ujiji mu di:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Inta ti vu gri ni so ki iha,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Inta ti si si abi na ujiji hen,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Da ku anishirr ba, wre ba bu si kpamusu na aseki angga ka hen. Ni ttu ba ukorr ni isa i Abachi di a bu si di vi na are ka nggo sama na achi hen. Ina ima i si ta nu ba inkindirr hen. I ta na isisurr i anishirr nggo a shirr atu ki ndanda.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Kri karrkarr ni na undu ku nggo u ta du Abachi à hi du ùwà i si unu undu wanggo ishisha i si ki ùwà nu undu umaku hen. Ni bu si uwanggo nggo à di tsarr ure ujiji ku Abachi ku zizi.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ùwà bu si shirr atu ku are arrurru na ankalanttu hen. Are akama a di ka isisurr unushirr glo na Abachi ku.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Itsarr ima i si nâ ta si unkpa ku nggo u bwu ni so ri inina ikpa. Abanu abitsarr abama a si anu Humenayo tuku Filetu.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Abama a kà itsarr i jiji yi na da di, itasi yi i ka vu sarr ba, na du iyo isisurr i anishirr yi i kaki ndanda.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ure ujiji ku a Abachi ku u kri ngbangba nâ ta si ingbinta i ibarr iko nggi nggo a charr na yi di, “Atiko wa à hi abangga ba nggo a si anishirr ama ba,” na charr di, “Uwanggo à ti da di uwa a si unushirr a Abachi, uwa bu ba ttungo ni na aseki amimi.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ni iko inkpi a di zu agbugba ka ri tankpami. A na anuma ka ni izinarriya tuku azurrfa, na si anuma ka nu unkunkurr, anuma ka a me ka ni imimi. A si di yo ila na agbugba anuma ka tankpami hen. Inkindirr izizi nggi i ti zzu bari aba a na undu na ka. Anuma ka a so di na undu na a ka ma yo ttuttumi.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Uwa a si meme yo na abiga ba ba. Uwanggo nggo à ti si shirr ku abitsarr imu ba atu hen, na ti vu itu ima gri, uwa à ta si nâ ta si igbigba izizi yi. Atiko wa à ta nyarr ma, inyarr ima i ta du a na ku Atiko wa undu umaku.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Kru share ku aseki ndanda ka nggo amumarr nze a di zha na ka nggo. Yo itu imuwa yi ni na aseki azizi, ni iyo isisurr ni iga, kpanye na anishirr ba, ni so ni isu isisurr na abangga ba nggo a ko barr Abachi ni isisurr iyirr di a bu zi aba.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Kà urrurru tuku iri anta i gigye, nggo imba hi da a di gri undanda uvi.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Uvurr iko a Atiko a bu si di vi na anishirr ba hen. A bu di na wre ku anishirr wemi, a bu si unitsarr uzizi nggo a ti na ku inkindirr indanda uwa si ki unfu korrmi hen.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Na bu di tsarr abangga ba nggo a kri azanyirr na ku nggo bwemi. Meme nggo Abachi à ta du ba a hi ikpala imbarr yi na ta kanga ni ga anko azizi wa.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Meme nggo amarr azizi a ta gru so nga ba, aba ta kru huzzu ni idangbla Isheta yi nggo a di vɨ ba na du ba a kaki abi wo ku uwa mu ure nggo.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.