2 Timóteo 2
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVT
1 Uzumu, Timoti, Kristi Yesu à na wre ku ùwà, nggo ùwà so di kri kyekye ni iyo isisurr imuwa yi na ku.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Are ka nggo ùwà i wo ingga ibre ku anishirr na ka kago nggo, ùwà bu vu ka bre ku anishirr zizi nggo aba mi a ta hi tsarr abanu are akama meme.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ùwà mi bu vu isisurr gri ni iha yi na ti ùwà i si uni ta iku a Yesu Kristi.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Uni ta iku wa nggo kri nu undu nggo à di zha du uwa à ta na inkindirr yi nggo ankpye ama wa à zha yi nggo. Ni ima yo, uwa si di rri na are ka anishirr ba ngga nggo a si si abi ta iku hen.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Uni kru wa nggo a zu ba di a bi kru kye, à ta si ga inkindirr yi nggo a da di a bu na hen, uwa à si ta ri inkindirr nu u kru ku hen.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Uni do wa nggo à cha ukpa kakami ni do yi, uwa yo à ta si ni me̱me̱ ni gri ikiri na nga ni iko.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ùwà ti zu are ka nggo ingga i bre ku ùwà ni isisurr, Atiko wa a ta zi ùwà na du ùwà vu are ka gri we.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Si kpamusu hen, Yesu Kristi nggo a ngri ma nu uga ku uttu Doda, a ta ma si ni ibe. Uwanggo yo su Ure ku wre ku nggo ingga di bre.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Nu nggo ingga di bre Ure ku wre ku, uwa a si ima yo di ingga di ki iha ni ma ikri na ache na ti ingga i si uni la ure. Meme mi, ingga hi di undurr ka si lo ure ku Abachi ku zu hen.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 A si ima yo i di ingga so vu isisurr gri na aseki ka we na atu a anishirr ba nggo Abachi hla ba, wre ku Kristi Yesu bu kpa ba ttungo. Aba ta so sese na Abachi ku, nggo a ta nu ba inkpinkpye.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 A da si ure ujiji mu di:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Inta ti vu gri ni so ki iha,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Inta ti si si abi na ujiji hen,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Da ku anishirr ba, wre ba bu si kpamusu na aseki angga ka hen. Ni ttu ba ukorr ni isa i Abachi di a bu si di vi na are ka nggo sama na achi hen. Ina ima i si ta nu ba inkindirr hen. I ta na isisurr i anishirr nggo a shirr atu ki ndanda.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Kri karrkarr ni na undu ku nggo u ta du Abachi à hi du ùwà i si unu undu wanggo ishisha i si ki ùwà nu undu umaku hen. Ni bu si uwanggo nggo à di tsarr ure ujiji ku Abachi ku zizi.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ùwà bu si shirr atu ku are arrurru na ankalanttu hen. Are akama a di ka isisurr unushirr glo na Abachi ku.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Itsarr ima i si nâ ta si unkpa ku nggo u bwu ni so ri inina ikpa. Abanu abitsarr abama a si anu Humenayo tuku Filetu.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Abama a kà itsarr i jiji yi na da di, itasi yi i ka vu sarr ba, na du iyo isisurr i anishirr yi i kaki ndanda.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ure ujiji ku a Abachi ku u kri ngbangba nâ ta si ingbinta i ibarr iko nggi nggo a charr na yi di, “Atiko wa à hi abangga ba nggo a si anishirr ama ba,” na charr di, “Uwanggo à ti da di uwa a si unushirr a Abachi, uwa bu ba ttungo ni na aseki amimi.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ni iko inkpi a di zu agbugba ka ri tankpami. A na anuma ka ni izinarriya tuku azurrfa, na si anuma ka nu unkunkurr, anuma ka a me ka ni imimi. A si di yo ila na agbugba anuma ka tankpami hen. Inkindirr izizi nggi i ti zzu bari aba a na undu na ka. Anuma ka a so di na undu na a ka ma yo ttuttumi.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Uwa a si meme yo na abiga ba ba. Uwanggo nggo à ti si shirr ku abitsarr imu ba atu hen, na ti vu itu ima gri, uwa à ta si nâ ta si igbigba izizi yi. Atiko wa à ta nyarr ma, inyarr ima i ta du a na ku Atiko wa undu umaku.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Kru share ku aseki ndanda ka nggo amumarr nze a di zha na ka nggo. Yo itu imuwa yi ni na aseki azizi, ni iyo isisurr ni iga, kpanye na anishirr ba, ni so ni isu isisurr na abangga ba nggo a ko barr Abachi ni isisurr iyirr di a bu zi aba.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Kà urrurru tuku iri anta i gigye, nggo imba hi da a di gri undanda uvi.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Uvurr iko a Atiko a bu si di vi na anishirr ba hen. A bu di na wre ku anishirr wemi, a bu si unitsarr uzizi nggo a ti na ku inkindirr indanda uwa si ki unfu korrmi hen.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Na bu di tsarr abangga ba nggo a kri azanyirr na ku nggo bwemi. Meme nggo Abachi à ta du ba a hi ikpala imbarr yi na ta kanga ni ga anko azizi wa.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Meme nggo amarr azizi a ta gru so nga ba, aba ta kru huzzu ni idangbla Isheta yi nggo a di vɨ ba na du ba a kaki abi wo ku uwa mu ure nggo.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.