2 Coríntios 7
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI
1 Akpukpa mu, nu nggo Abachi à da du uwa à ta na ki inta aseki angga ka, imba bu shi aseki angga ka nggo a na ukpa tuku izhi imba yi ki na ankizhi. Meme nggo imba bu kru isisu i Abachi ni vu atu amba wa i nu ma we.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Imba bu bwu ki inta anko a isisurr amba wa. Inta hi di inta si na ku undurr inkindirr indanda hen, ni si de undurr, ni kpa ku inkindirr ima gigyemi hen.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Ingga ko da meme ni si di ingga ta da di imba kpala ki inta mu hen. Nâ ta si nggo ingga ka da ki imba ba, inta kpanye ni imba ba kakami, ka ni īttū ka ni iso tsitsirr.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Ingga nggurr anke̱ ni imba ni hi di imba si ta ni inta ishisha hen. Ni ivri imunta yi mi ingga i hi imba nggo isisurr imungga yi i ji kurr, ingga i si ni inyarr.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Nggo inta i nga nu Makidoniya nggo ni si hi iso su hen. Ashishi are a kago inta yarr. Inta i vi na abanu, ni so ni isisu ni isisurr.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Abachi nggo di zhi ki inta isisurr munta yi, nggo inta ti se ni ivri ni isisurr. Na tu Titu ni ima yo, wre ku bu ni zhi ki inta isisurr.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Inta nyarr kakami, nggo inta hi Titu i inkindirr yi nggo ni inta inyarr kakami, inggi si ikpa yi nggo imba i kpa ma. À ni da ki ingga di imba so di yo isisurr di imba ka hi ingga, inta i di imba bu vu gri ku inkindirr yi nggo i la nggo, na da ki ingga di imba so ri amarr mungga, nggo ingga wo meme ni nyarr kakami.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Ingga sama ni ivri isisurr zizo, ka nu nggo ungbamvu mungga ku u vri imba isisurr mi. Ni ime̱me̱ yi, ingga vri isisurr nggo ingga hi di ungbamvu mungga ku u ni imba ivri. Ingga hi imba i si vri isisurr tanko hen.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Ziza, ingga se ni inyarr, nggo ivri isisurr imba yi du imba kasarr nu uzirr umba ku. Imba vri isisurr na anko wa nggo Abachi à zha, na si di inta mu i gri ki imba ivri isisurr yi hen.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Ivri isisurr yi nggo Abachi di gri nga ku anishirr i di du ba ka isisurr imbarr yi sarr na so. Ima yo di gri ba kuma ni iso sese. Inta ka gru yi anggi mu? Ivri isisurr i abi ingbingbru yi di gri ba ittu.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Imba kye inkindirr yi nggo ivri inggi yi i na ki imba, ivri yi nggo Abachi à du yi kuttu imba nggo. I du imba iyo itu kakami. I du imba i zha da anishirr a bu hi di imba i si kpala ni inkindirr nggi yi hen. Ivri nggi yi i du imba ki unfu, isisu i ki imba. I du imba zha di imba ka hi ingga. I du inta si kye inkindirr kahre hen. I du imba zha di a bu na inkindirr yi nggo iwre aba bu na yi nggo. Imba i zha di anishirr a bu hi di imba i si kpala nu ure unggo ku hen.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Ingga i si charr ungbamvu ukuma ni itu i uwanggo nggo à kpala mu nggo hen, ni si charr ni itu i uwanggo nggo à kpala ku mu hen. Ingga i charr ungbamvu ku, wre ki imba bu hi na age̱ ka Abachi di imba i ssu inta gri zizi.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Ima yo i du isisurr imunta yi ji kurr.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Inta da ku di inta hi imba, imba si ta ni inta ishisha hen. Nggo inta i di da ki imba ure ujiji ku ttuttumi, ni ima yo aseki ka wemi nggo inta i bre ku Titu ni itu imba nggo a si meme yo.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Titu à kpanye kakami ni imba ba wemi. A si kpamusu ni iwo ure imba yi hen, tuku nggo imba i kpa ma ni isisu tuku iwri kpakpa.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Ina imba ima i ni ingga inyarr ni tsarr ingga di ingga ka yo isisurr ni imba ba, imba si ta ni ingga ishisha hen.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.