2 Coríntios 7
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ARA
1 Akpukpa mu, nu nggo Abachi à da du uwa à ta na ki inta aseki angga ka, imba bu shi aseki angga ka nggo a na ukpa tuku izhi imba yi ki na ankizhi. Meme nggo imba bu kru isisu i Abachi ni vu atu amba wa i nu ma we.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Imba bu bwu ki inta anko a isisurr amba wa. Inta hi di inta si na ku undurr inkindirr indanda hen, ni si de undurr, ni kpa ku inkindirr ima gigyemi hen.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ingga ko da meme ni si di ingga ta da di imba kpala ki inta mu hen. Nâ ta si nggo ingga ka da ki imba ba, inta kpanye ni imba ba kakami, ka ni īttū ka ni iso tsitsirr.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ingga nggurr anke̱ ni imba ni hi di imba si ta ni inta ishisha hen. Ni ivri imunta yi mi ingga i hi imba nggo isisurr imungga yi i ji kurr, ingga i si ni inyarr.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Nggo inta i nga nu Makidoniya nggo ni si hi iso su hen. Ashishi are a kago inta yarr. Inta i vi na abanu, ni so ni isisu ni isisurr.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Abachi nggo di zhi ki inta isisurr munta yi, nggo inta ti se ni ivri ni isisurr. Na tu Titu ni ima yo, wre ku bu ni zhi ki inta isisurr.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Inta nyarr kakami, nggo inta hi Titu i inkindirr yi nggo ni inta inyarr kakami, inggi si ikpa yi nggo imba i kpa ma. À ni da ki ingga di imba so di yo isisurr di imba ka hi ingga, inta i di imba bu vu gri ku inkindirr yi nggo i la nggo, na da ki ingga di imba so ri amarr mungga, nggo ingga wo meme ni nyarr kakami.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Ingga sama ni ivri isisurr zizo, ka nu nggo ungbamvu mungga ku u vri imba isisurr mi. Ni ime̱me̱ yi, ingga vri isisurr nggo ingga hi di ungbamvu mungga ku u ni imba ivri. Ingga hi imba i si vri isisurr tanko hen.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Ziza, ingga se ni inyarr, nggo ivri isisurr imba yi du imba kasarr nu uzirr umba ku. Imba vri isisurr na anko wa nggo Abachi à zha, na si di inta mu i gri ki imba ivri isisurr yi hen.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Ivri isisurr yi nggo Abachi di gri nga ku anishirr i di du ba ka isisurr imbarr yi sarr na so. Ima yo di gri ba kuma ni iso sese. Inta ka gru yi anggi mu? Ivri isisurr i abi ingbingbru yi di gri ba ittu.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Imba kye inkindirr yi nggo ivri inggi yi i na ki imba, ivri yi nggo Abachi à du yi kuttu imba nggo. I du imba iyo itu kakami. I du imba i zha da anishirr a bu hi di imba i si kpala ni inkindirr nggi yi hen. Ivri nggi yi i du imba ki unfu, isisu i ki imba. I du imba zha di imba ka hi ingga. I du inta si kye inkindirr kahre hen. I du imba zha di a bu na inkindirr yi nggo iwre aba bu na yi nggo. Imba i zha di anishirr a bu hi di imba i si kpala nu ure unggo ku hen.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Ingga i si charr ungbamvu ukuma ni itu i uwanggo nggo à kpala mu nggo hen, ni si charr ni itu i uwanggo nggo à kpala ku mu hen. Ingga i charr ungbamvu ku, wre ki imba bu hi na age̱ ka Abachi di imba i ssu inta gri zizi.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Ima yo i du isisurr imunta yi ji kurr.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Inta da ku di inta hi imba, imba si ta ni inta ishisha hen. Nggo inta i di da ki imba ure ujiji ku ttuttumi, ni ima yo aseki ka wemi nggo inta i bre ku Titu ni itu imba nggo a si meme yo.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Titu à kpanye kakami ni imba ba wemi. A si kpamusu ni iwo ure imba yi hen, tuku nggo imba i kpa ma ni isisu tuku iwri kpakpa.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ina imba ima i ni ingga inyarr ni tsarr ingga di ingga ka yo isisurr ni imba ba, imba si ta ni ingga ishisha hen.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.