2 Coríntios 12
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI
1 Imba ngga i turr ingga yo ni inggurr anke̱, ka nu nggo ingga hi di ina meme i si wre hen. Ingga ta re ni itu i inkindirr yi nggo taka la ni ichi tuku inkindirr yi nggo Atiko wa à bwu ki ingga ashishi na di ingga hi yi.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ingga i hi uniga Kristi numa nggo Abachi à ba ma hun kuma nu unkplassu ku utarr ku ase awurr na ane̱ ka (14) nggo a ka vu sarr ba. Ingga i si hi ka bu ugo wa a ni se nu ukpa umaku unggo ku yo nggo inkindirr ima i la nggo. Abachi mu hi.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Ingga si hi hen, ka bu a su ukpa uma unggo ku yo u hun kuma nu unkplassu ka a si izhi ima yi mu, Abachi mu à hi.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 A ba ma hun kuma nu unkplassu ku utarr ku nggo abi kɨ azizi ba a ku di so nggo. Uwa a ku wo aseki angga ka nggo a tsɨ ni bre, aseki ka nggo a kisa ku unushirr uni inina ikpa ni bre ka.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Ina ima yo ta di ingga nggurr anke̱ nu unushirr wama ku. Ingga si ka nggurr anke̱ ni itu mungga hen. Ingga ka nggurr anke̱ ku i sama nu ukyekye imungga iyo mre.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Ingga ka zha di ingga ta nggurr anke̱ mi, ingga si ta kaki urrurru hen, nu nggo ingga ko da ki imba su ure ujiji mu. Ingga si ta nggurr anke̱ ki itu mungga hen, nggo ingga si zha du unuma bu yo isisurr ima ni ingga mri aseki ka nggo ingga di na ni di bre ku anishirr hen.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Wre ki ingga bu si ga angba kakami na aseki ka ku ayisurr ka nggo Abachi à tsarr ingga na ka nggo. Ima yo i du ba a ni ingga inkindirr i tsɨ kakami, i kaki ki ingga intto nu ukpa. Inkindirr i tsɨ inggi i su unitu wa nggo Isheta à tu ma da a bu nga ni ni ingga ivri inggi yi, wre ki ingga bu si ga angba kakami hen.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Ingga i barr Abachi ki ankpo atarr da a bu ttu intto ima yi ka ki ingga ma.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Abachi à ddu ingga di, “Ùwà ì zha uzizi umungga ku yo mre. Nggo ùwà ti sù ukpa, ukyekye umungga ku ù di nga ku ùwà kakami.” Uwa si ima yo du ingga ta ga angba ku isu ukpa imungga yi, wre ku ukyekye ku Kristi ku u bu nga ni so ni ingga ku.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Ingga nyarr ku iklonyarr mungga yi, ni imarr mungga yi tuku ivri ni itsutsarr ni iha mungga yi we ni itu i Kristi. Nggo ingga ti klonyarr ima di ka ingga ki kyekye.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Imba na di ingga so nggurr anke̱ zzu urrurru mu, imba yo ka charr gbyarr ki ingga asa, ka nu nggo ingga si si inkindirr ikye yo na amu nu umi ku abi ko na angu ankpinkpi amba abama hen. Ziza nggo ingga ka si si ni kye kpachirr hen.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Ingga i di se ni imba ba, ni di vu gri, ni di na aseki ka ku ayisurr tuku ankpinkpi. Ima yo i tsarr di ingga su uni ko na angu a Kristi.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Inkindirr iyirr yo nggo ingga i na na aki ka nggurr bi ka Abachi anuma ka, ni si na ki imba hen. Inggi i su nggo ingga i si kaki ki imba iki ilɨ hen. Ingga ko barr, imba bu nggurr zhi ki ingga ku nggo ina ima ta si ki imba ikpala.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Wanggo si inkpo itarr nggi nggo ingga ko ssu atutu ka inga ni imba ba. Ingga si di ingga ta ni zhi imba aseki mu hen. Ingga si ko zha aseki mu ni imba ba hen, ingga ko zha imba yo. Imba mi hi di a si sa amumarr ngga di nu akiki ila hen, nu ungo numa akiki ngga di nu amumarr ila.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ingga i ta nyarr i ba itu imungga ni ki imba kye na aseki ka nggo ingga i se na ka we. Ingga ti kpanye ni imba kakami meme anggi mu ta du imba nyarr ingga ntsɨmi?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Abanu nu umi umba ku a hi di ingga si zhi imba aseki hen. Ina ima ta du abanu kye di ingga di re imba ni di ka imba zhi na are ka anishirr.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Abangga ba nggo ingga i tu ba ni imba ba nggo ingga i du ba a ka imba mri?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ingga i du Titu a kuma ni imba ba, ni tu uzayirr amunta uniga unuma wa da a bu ga ma. Titu a ka imba mri? Iya, imba i hi di inta tuku Titu inta i na inkindirr iyiyirr yo ni isisurr iyirr ima iyo.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Imba kye di zhi ni inggi yi mu inta i di harr atu amunta ka? Inta i di re na anishirr abu Kristi ba na ashishi ka Abachi. Imba i sa akpamburr kakami, aseki ka wemi nggo inta di na, inta di na ka wre ki imba bu kaki kyekye.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Ingga i kru di ingga ti nga ingga i ta ni hi imba i si si inkindirr yi nggo ta wre ki ingga i hi hen, ingga mi i si ta si ki imba inkindirr yi nggo imba i ta zha di ingga bu se hen. Ingga kru di imba so di vi ni ikpa, ni ki ishishi, ni ki unfu, ni ga ki na nkanka, ni na ikpa ki ndanda na are amba ka, ni re ikpa na yi, ni gɨ atu, ni ka iwo ku ankpinkpye.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ingga i kru di ingga ti nga ni imba ba zizo, Abachi amungga à ta du ingga i ki itu nggi. Ingga ta ni yì ashishi ni itu i abangga ba nggo a la ure ni ikuchi yi na ni kasarr ni izɨ iki imbarr yi, izha ikpa na aseki ka ishisha nggo a na ka.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.