2 Coríntios 12

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Imba ngga i turr ingga yo ni inggurr anke̱, ka nu nggo ingga hi di ina meme i si wre hen. Ingga ta re ni itu i inkindirr yi nggo taka la ni ichi tuku inkindirr yi nggo Atiko wa à bwu ki ingga ashishi na di ingga hi yi.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Ingga i hi uniga Kristi numa nggo Abachi à ba ma hun kuma nu unkplassu ku utarr ku ase awurr na ane̱ ka (14) nggo a ka vu sarr ba. Ingga i si hi ka bu ugo wa a ni se nu ukpa umaku unggo ku yo nggo inkindirr ima i la nggo. Abachi mu hi.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Ingga si hi hen, ka bu a su ukpa uma unggo ku yo u hun kuma nu unkplassu ka a si izhi ima yi mu, Abachi mu à hi.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 A ba ma hun kuma nu unkplassu ku utarr ku nggo abi kɨ azizi ba a ku di so nggo. Uwa a ku wo aseki angga ka nggo a tsɨ ni bre, aseki ka nggo a kisa ku unushirr uni inina ikpa ni bre ka.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Ina ima yo ta di ingga nggurr anke̱ nu unushirr wama ku. Ingga si ka nggurr anke̱ ni itu mungga hen. Ingga ka nggurr anke̱ ku i sama nu ukyekye imungga iyo mre.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Ingga ka zha di ingga ta nggurr anke̱ mi, ingga si ta kaki urrurru hen, nu nggo ingga ko da ki imba su ure ujiji mu. Ingga si ta nggurr anke̱ ki itu mungga hen, nggo ingga si zha du unuma bu yo isisurr ima ni ingga mri aseki ka nggo ingga di na ni di bre ku anishirr hen.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Wre ki ingga bu si ga angba kakami na aseki ka ku ayisurr ka nggo Abachi à tsarr ingga na ka nggo. Ima yo i du ba a ni ingga inkindirr i tsɨ kakami, i kaki ki ingga intto nu ukpa. Inkindirr i tsɨ inggi i su unitu wa nggo Isheta à tu ma da a bu nga ni ni ingga ivri inggi yi, wre ki ingga bu si ga angba kakami hen.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Ingga i barr Abachi ki ankpo atarr da a bu ttu intto ima yi ka ki ingga ma.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Abachi à ddu ingga di, “Ùwà ì zha uzizi umungga ku yo mre. Nggo ùwà ti sù ukpa, ukyekye umungga ku ù di nga ku ùwà kakami.” Uwa si ima yo du ingga ta ga angba ku isu ukpa imungga yi, wre ku ukyekye ku Kristi ku u bu nga ni so ni ingga ku.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ingga nyarr ku iklonyarr mungga yi, ni imarr mungga yi tuku ivri ni itsutsarr ni iha mungga yi we ni itu i Kristi. Nggo ingga ti klonyarr ima di ka ingga ki kyekye.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Imba na di ingga so nggurr anke̱ zzu urrurru mu, imba yo ka charr gbyarr ki ingga asa, ka nu nggo ingga si si inkindirr ikye yo na amu nu umi ku abi ko na angu ankpinkpi amba abama hen. Ziza nggo ingga ka si si ni kye kpachirr hen.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Ingga i di se ni imba ba, ni di vu gri, ni di na aseki ka ku ayisurr tuku ankpinkpi. Ima yo i tsarr di ingga su uni ko na angu a Kristi.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Inkindirr iyirr yo nggo ingga i na na aki ka nggurr bi ka Abachi anuma ka, ni si na ki imba hen. Inggi i su nggo ingga i si kaki ki imba iki ilɨ hen. Ingga ko barr, imba bu nggurr zhi ki ingga ku nggo ina ima ta si ki imba ikpala.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Wanggo si inkpo itarr nggi nggo ingga ko ssu atutu ka inga ni imba ba. Ingga si di ingga ta ni zhi imba aseki mu hen. Ingga si ko zha aseki mu ni imba ba hen, ingga ko zha imba yo. Imba mi hi di a si sa amumarr ngga di nu akiki ila hen, nu ungo numa akiki ngga di nu amumarr ila.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ingga i ta nyarr i ba itu imungga ni ki imba kye na aseki ka nggo ingga i se na ka we. Ingga ti kpanye ni imba kakami meme anggi mu ta du imba nyarr ingga ntsɨmi?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Abanu nu umi umba ku a hi di ingga si zhi imba aseki hen. Ina ima ta du abanu kye di ingga di re imba ni di ka imba zhi na are ka anishirr.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Abangga ba nggo ingga i tu ba ni imba ba nggo ingga i du ba a ka imba mri?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ingga i du Titu a kuma ni imba ba, ni tu uzayirr amunta uniga unuma wa da a bu ga ma. Titu a ka imba mri? Iya, imba i hi di inta tuku Titu inta i na inkindirr iyiyirr yo ni isisurr iyirr ima iyo.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Imba kye di zhi ni inggi yi mu inta i di harr atu amunta ka? Inta i di re na anishirr abu Kristi ba na ashishi ka Abachi. Imba i sa akpamburr kakami, aseki ka wemi nggo inta di na, inta di na ka wre ki imba bu kaki kyekye.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Ingga i kru di ingga ti nga ingga i ta ni hi imba i si si inkindirr yi nggo ta wre ki ingga i hi hen, ingga mi i si ta si ki imba inkindirr yi nggo imba i ta zha di ingga bu se hen. Ingga kru di imba so di vi ni ikpa, ni ki ishishi, ni ki unfu, ni ga ki na nkanka, ni na ikpa ki ndanda na are amba ka, ni re ikpa na yi, ni gɨ atu, ni ka iwo ku ankpinkpye.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Ingga i kru di ingga ti nga ni imba ba zizo, Abachi amungga à ta du ingga i ki itu nggi. Ingga ta ni yì ashishi ni itu i abangga ba nggo a la ure ni ikuchi yi na ni kasarr ni izɨ iki imbarr yi, izha ikpa na aseki ka ishisha nggo a na ka.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.