1 Tessalonicenses 5
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NAA
1 Amuya abiga, ingga ta charr ki imba angginggi zizo ni itu i ivi tuku attuttu wa nggo aseki angga ka a taka la nggo?
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Imba mi i hi ku atu amba di azhibarr a inga a Atiko wa a taka si nâ ta si unayi nggo a nye ni ibittu.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Anishirr a ti ko da di, “Inta i so su zizi,” mre na ta gru kakye abubo wa a ko kuhre. A taka si nâ ta si ingri nggi inga ku ayamba. A taka kru ba nu momonggo?
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 A ta si imba, amuya abiga, ni itu i azhibarr ama wa, imba i si si ni ibwu hen. Azhibarr a Atiko wa a si ta nga ki imba kpa mi nâ ta si unayi nggo hen.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Imba wemi i si anishirr abi ila i azhi. Inta i si si abi ibittu hen ni si si abi shi ibwu hen.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ni ima yo, imba bu si di inta di kurr ina kurr ikurr i abanu yi hen. Inta bu so tsitsirr ni bu so na ashishi krizhizhi.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 A si ni ibittu nggi anishirr a di kurr ina. Na si ni ibittu nggi abi hwa ahi a di hwa.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 A ta si inta nanko, inta i si aba azhi, ni ima yo inta bu so tsitsirr na ashishi inkru. Inta bu du iyo isisurr munta yi na Abachi ku tuku ikpanye ni ikpa imunta yi a bu kri inta nâ ta si unggakpa ku ikri anke̱ ngga. Ni bu du iso so kye anko a ikpa ttungo ikikre imunta yi i bu si nâ ta si agbugba a kri itu nggo.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Abachi à si hla inta di inta bu kaki iha ku unfu ndanda umaku mu hen. Iya, a hla inta di Atiko amunta wa Yesu Kristi a bu ka kpa inta ttungo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 A ttu na angu amunta ka, wre ku à ti kanga nggo inta ti ni so tsitsirr mi ka inta ka kɨ ba, inta bu ka ni so bi na ku.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 A si ni ima yo, imba bu di inggurr ikpa ni zi atu amba wa na ti imba i so na ziza nggo.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Inta barr imba amuya abiga di imba bu kye abangga ba nggo a so na undu ku ni imba ba nggo ssu na ango. Abangga ba nggo Atiko wa a hla ba di a bu di tsarr anko na tsarr imba ure umaku nggo.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Kru isisu imbarr yi kakami ni ikpanye na ba ku undu ku nggo a na nggo. So su ni ikpa ku.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Inta da ki imba amuya abiga, di imba bu gbye ku abi so sama ni na inkindirr utu, ni zi abangga ba nggo a si abi isisu, du ba kaki kyekye ni zi abangga ba nggo a si si kyekye hen. Vu isisurr na anishirr ba wemi.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Si du unuma a na inkindirr indanda a han ku undanda hen. Iya, imba bu di na wre ku ikpa imba yi tuku anishirr wemi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Di nyarr yi ttuttumi.
16 Estejam sempre alegres.
17 Barr Abachi ttuttumi.
17 Orem sem cessar.
18 Anggi mi ti nga ki imba, imba kpa yi ni inyarr, nu nggo uwama yo si inkindirr yi nggo Abachi à zha di imba bu na ni iso imba yi ni Yesu Kristi ku.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Si han Izhi Iwre yi ni na undu umaku hen.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Si kà are ka nggo a kpa ka zhi na Abachi ku hen.
20 Não desprezem as profecias.
21 Tsarr aseki ka wemi kye, ni hru azizi ka.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Ka atu amba wa glo na aseki amimi ka wemi.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Abachi ku itu ima, nggo à di nu anishirr iso su a bu du imba sama na ankizhi, na bu du izhi imba yi, ni isisurr imba yi, tuku ukpa umba ku wemi a bu kurr sama na abla ma ni inga i Atiko munta wa Yesu Kristi.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Uwanggo nggo à yo imba nggo à ta na meme. A ti da du uwa à ta na inkindirr, uwa ta na yi jiji.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Imba barr ki inta Abachi, amuya.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Nyarr amuya abiga ba wemi gri, ni chi ki ingga na ba ni imuyirr imunta yi.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ingga tsi ki imba ango ni isa Atiko munta wa, Yesu Kristi, di imba bu bre ku amuya abiga ba wemi ungbamvu unggo ku.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ingga barr di Atiko amunta wa Yesu Kristi a bu na wre ki imba.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.