1 Tessalonicenses 5

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Amuya abiga, ingga ta charr ki imba angginggi zizo ni itu i ivi tuku attuttu wa nggo aseki angga ka a taka la nggo?
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Imba mi i hi ku atu amba di azhibarr a inga a Atiko wa a taka si nâ ta si unayi nggo a nye ni ibittu.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Anishirr a ti ko da di, “Inta i so su zizi,” mre na ta gru kakye abubo wa a ko kuhre. A taka si nâ ta si ingri nggi inga ku ayamba. A taka kru ba nu momonggo?
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 A ta si imba, amuya abiga, ni itu i azhibarr ama wa, imba i si si ni ibwu hen. Azhibarr a Atiko wa a si ta nga ki imba kpa mi nâ ta si unayi nggo hen.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Imba wemi i si anishirr abi ila i azhi. Inta i si si abi ibittu hen ni si si abi shi ibwu hen.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ni ima yo, imba bu si di inta di kurr ina kurr ikurr i abanu yi hen. Inta bu so tsitsirr ni bu so na ashishi krizhizhi.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 A si ni ibittu nggi anishirr a di kurr ina. Na si ni ibittu nggi abi hwa ahi a di hwa.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 A ta si inta nanko, inta i si aba azhi, ni ima yo inta bu so tsitsirr na ashishi inkru. Inta bu du iyo isisurr munta yi na Abachi ku tuku ikpanye ni ikpa imunta yi a bu kri inta nâ ta si unggakpa ku ikri anke̱ ngga. Ni bu du iso so kye anko a ikpa ttungo ikikre imunta yi i bu si nâ ta si agbugba a kri itu nggo.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Abachi à si hla inta di inta bu kaki iha ku unfu ndanda umaku mu hen. Iya, a hla inta di Atiko amunta wa Yesu Kristi a bu ka kpa inta ttungo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 A ttu na angu amunta ka, wre ku à ti kanga nggo inta ti ni so tsitsirr mi ka inta ka kɨ ba, inta bu ka ni so bi na ku.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 A si ni ima yo, imba bu di inggurr ikpa ni zi atu amba wa na ti imba i so na ziza nggo.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Inta barr imba amuya abiga di imba bu kye abangga ba nggo a so na undu ku ni imba ba nggo ssu na ango. Abangga ba nggo Atiko wa a hla ba di a bu di tsarr anko na tsarr imba ure umaku nggo.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Kru isisu imbarr yi kakami ni ikpanye na ba ku undu ku nggo a na nggo. So su ni ikpa ku.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Inta da ki imba amuya abiga, di imba bu gbye ku abi so sama ni na inkindirr utu, ni zi abangga ba nggo a si abi isisu, du ba kaki kyekye ni zi abangga ba nggo a si si kyekye hen. Vu isisurr na anishirr ba wemi.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Si du unuma a na inkindirr indanda a han ku undanda hen. Iya, imba bu di na wre ku ikpa imba yi tuku anishirr wemi.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Di nyarr yi ttuttumi.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Barr Abachi ttuttumi.
17 Orai sem cessar.
18 Anggi mi ti nga ki imba, imba kpa yi ni inyarr, nu nggo uwama yo si inkindirr yi nggo Abachi à zha di imba bu na ni iso imba yi ni Yesu Kristi ku.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Si han Izhi Iwre yi ni na undu umaku hen.
19 Não extingais o Espírito.
20 Si kà are ka nggo a kpa ka zhi na Abachi ku hen.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Tsarr aseki ka wemi kye, ni hru azizi ka.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Ka atu amba wa glo na aseki amimi ka wemi.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Abachi ku itu ima, nggo à di nu anishirr iso su a bu du imba sama na ankizhi, na bu du izhi imba yi, ni isisurr imba yi, tuku ukpa umba ku wemi a bu kurr sama na abla ma ni inga i Atiko munta wa Yesu Kristi.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Uwanggo nggo à yo imba nggo à ta na meme. A ti da du uwa à ta na inkindirr, uwa ta na yi jiji.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Imba barr ki inta Abachi, amuya.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Nyarr amuya abiga ba wemi gri, ni chi ki ingga na ba ni imuyirr imunta yi.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ingga tsi ki imba ango ni isa Atiko munta wa, Yesu Kristi, di imba bu bre ku amuya abiga ba wemi ungbamvu unggo ku.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ingga barr di Atiko amunta wa Yesu Kristi a bu na wre ki imba.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.