1 Tessalonicenses 4
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs VC
1 Ni ikikre yi amuya abiga, zirr uzirr ku nggo inta i tsarr imba, wre ki imba bu su ku Abachi isisurr. Ingga hi imba i di zirr meme yo. Inta ko barr imba ni tsi ki imba ango di imba bu na mri meme.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Imba i hi are ka nggo inta i bre ki imba ni inkpinkpye i Atiko Yesu yi.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Wanggo yo a si inkindirr yi nggo Abachi a zha di imba i ta na yi nggo. A zha di imba bu so sama na ankizhi ni si di na aseki ka ishisha hen.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Imba bu vu ukpa gri na anko anggo nggo a si iwre na ta du anishirr a kye imba ssu na ashishi.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Ni si kye ikpa imba yi ni imbwimbwe indanda nâ ta si abangga ba nggo a si hi Abachi hen.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Nu ure unggo ku, unuma a bu si ka uzayirr uniga a mri na anko anuma hen. Nâ ta si nggo inta i ka da ki imba ni ikuchi ba di Atiko wa à taka ki abangga ba nggo a so na aseki ndanda akama iha.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Abachi à si yo inta di inta bu so di zɨ iki ni ikpa ku hen. A zha di inta bu sama na ankizhi nâ ta si nggo uwa mi à se nggo.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Uwa si ni ima yo, uwanggo nggo à ti kà na si kpa itsarr inggi yi hen, uwa si ka unushirr mu hen, a ka si Abachi mu nggo a ni imba Izhi Iwre ima yi nggo.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 A ti si ni itu ikpanye ni ikpa, inta ka charr ki imba anggi mu zizo? Abachi à ka tsarr imba nu nggo imba ta di kpanye ni ikpa ba.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Ingga i hi imba i kpanye meme yo na amuya abiga ba wemi nu Makidoniya. Inta i tsi ki imba ango amuya, imba bu na mri meme.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Zu ni isisurr imba di imba ta so iso imba ywi, ni so kuchi nu undu umba ku ttuttumi. Ni na undu na ango amba ka nâ ta si nggo inta i da ki imba nggo.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Imba ti na meme, anishirr ba nggo a si si abiga hen a ta kye imba ssu na ango, imba si ta so surr ashishi du undurr mu bu zi imba ni inkindirr hen.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Amuya abiga, inta i zha di imba bu hi ure ujiji ku ni itu i abangga ba nggo a ka kɨ ba nggo, wre ki imba bu si ba azhittu nâ ta si abangga ba nggo a so sama ni inkindirr yi nggo a so surr ashishi bi yi hen.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Inta kpanye di Yesu a ttu na tasi zizo. Uwa si ni ima yo inta i kpanye di Abachi à taka gri abangga ba nggo a kpanye ni Yesu ku na ka kɨ ba, ssuzzu meme.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Uwanggo yo a si ure ku Atiko ku di: Inta abangga ba nggo taka so tsitsirr na azhibarr a inga a Atiko wa, inta i si taka kuchi ku abangga ba nggo a ka kɨ ba hen.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Atiko wa ni itu ima à taka ji zhi nu unkplassu, nu ukorr unkpi, ku ankpye a abitu wa, ni ivirr ingba a Abachi wa. Abi kɨ ba, nggo a kpanye ni Kristi ku, aba yo taka sa abi ime̱me̱ ba nggo a taka tasi.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Inta nggo i so tsitsirr na attuttu ama wa, Abachi à taka gri inta ku nggurr bi na ba na akpa ka. Inta taka hun ku ttu na Atiko wa ku nu ussu, ni taka di so iso inggi na Atiko wa ku sese.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Imba bu di nggurr ikpa na are angga ka.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.