1 Tessalonicenses 4
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI
1 Ni ikikre yi amuya abiga, zirr uzirr ku nggo inta i tsarr imba, wre ki imba bu su ku Abachi isisurr. Ingga hi imba i di zirr meme yo. Inta ko barr imba ni tsi ki imba ango di imba bu na mri meme.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Imba i hi are ka nggo inta i bre ki imba ni inkpinkpye i Atiko Yesu yi.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Wanggo yo a si inkindirr yi nggo Abachi a zha di imba i ta na yi nggo. A zha di imba bu so sama na ankizhi ni si di na aseki ka ishisha hen.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Imba bu vu ukpa gri na anko anggo nggo a si iwre na ta du anishirr a kye imba ssu na ashishi.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Ni si kye ikpa imba yi ni imbwimbwe indanda nâ ta si abangga ba nggo a si hi Abachi hen.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Nu ure unggo ku, unuma a bu si ka uzayirr uniga a mri na anko anuma hen. Nâ ta si nggo inta i ka da ki imba ni ikuchi ba di Atiko wa à taka ki abangga ba nggo a so na aseki ndanda akama iha.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Abachi à si yo inta di inta bu so di zɨ iki ni ikpa ku hen. A zha di inta bu sama na ankizhi nâ ta si nggo uwa mi à se nggo.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Uwa si ni ima yo, uwanggo nggo à ti kà na si kpa itsarr inggi yi hen, uwa si ka unushirr mu hen, a ka si Abachi mu nggo a ni imba Izhi Iwre ima yi nggo.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 A ti si ni itu ikpanye ni ikpa, inta ka charr ki imba anggi mu zizo? Abachi à ka tsarr imba nu nggo imba ta di kpanye ni ikpa ba.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ingga i hi imba i kpanye meme yo na amuya abiga ba wemi nu Makidoniya. Inta i tsi ki imba ango amuya, imba bu na mri meme.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Zu ni isisurr imba di imba ta so iso imba ywi, ni so kuchi nu undu umba ku ttuttumi. Ni na undu na ango amba ka nâ ta si nggo inta i da ki imba nggo.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Imba ti na meme, anishirr ba nggo a si si abiga hen a ta kye imba ssu na ango, imba si ta so surr ashishi du undurr mu bu zi imba ni inkindirr hen.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Amuya abiga, inta i zha di imba bu hi ure ujiji ku ni itu i abangga ba nggo a ka kɨ ba nggo, wre ki imba bu si ba azhittu nâ ta si abangga ba nggo a so sama ni inkindirr yi nggo a so surr ashishi bi yi hen.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Inta kpanye di Yesu a ttu na tasi zizo. Uwa si ni ima yo inta i kpanye di Abachi à taka gri abangga ba nggo a kpanye ni Yesu ku na ka kɨ ba, ssuzzu meme.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Uwanggo yo a si ure ku Atiko ku di: Inta abangga ba nggo taka so tsitsirr na azhibarr a inga a Atiko wa, inta i si taka kuchi ku abangga ba nggo a ka kɨ ba hen.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Atiko wa ni itu ima à taka ji zhi nu unkplassu, nu ukorr unkpi, ku ankpye a abitu wa, ni ivirr ingba a Abachi wa. Abi kɨ ba, nggo a kpanye ni Kristi ku, aba yo taka sa abi ime̱me̱ ba nggo a taka tasi.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Inta nggo i so tsitsirr na attuttu ama wa, Abachi à taka gri inta ku nggurr bi na ba na akpa ka. Inta taka hun ku ttu na Atiko wa ku nu ussu, ni taka di so iso inggi na Atiko wa ku sese.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Imba bu di nggurr ikpa na are angga ka.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.