1 Tessalonicenses 4

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni ikikre yi amuya abiga, zirr uzirr ku nggo inta i tsarr imba, wre ki imba bu su ku Abachi isisurr. Ingga hi imba i di zirr meme yo. Inta ko barr imba ni tsi ki imba ango di imba bu na mri meme.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Imba i hi are ka nggo inta i bre ki imba ni inkpinkpye i Atiko Yesu yi.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Wanggo yo a si inkindirr yi nggo Abachi a zha di imba i ta na yi nggo. A zha di imba bu so sama na ankizhi ni si di na aseki ka ishisha hen.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Imba bu vu ukpa gri na anko anggo nggo a si iwre na ta du anishirr a kye imba ssu na ashishi.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ni si kye ikpa imba yi ni imbwimbwe indanda nâ ta si abangga ba nggo a si hi Abachi hen.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Nu ure unggo ku, unuma a bu si ka uzayirr uniga a mri na anko anuma hen. Nâ ta si nggo inta i ka da ki imba ni ikuchi ba di Atiko wa à taka ki abangga ba nggo a so na aseki ndanda akama iha.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Abachi à si yo inta di inta bu so di zɨ iki ni ikpa ku hen. A zha di inta bu sama na ankizhi nâ ta si nggo uwa mi à se nggo.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Uwa si ni ima yo, uwanggo nggo à ti kà na si kpa itsarr inggi yi hen, uwa si ka unushirr mu hen, a ka si Abachi mu nggo a ni imba Izhi Iwre ima yi nggo.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 A ti si ni itu ikpanye ni ikpa, inta ka charr ki imba anggi mu zizo? Abachi à ka tsarr imba nu nggo imba ta di kpanye ni ikpa ba.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ingga i hi imba i kpanye meme yo na amuya abiga ba wemi nu Makidoniya. Inta i tsi ki imba ango amuya, imba bu na mri meme.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Zu ni isisurr imba di imba ta so iso imba ywi, ni so kuchi nu undu umba ku ttuttumi. Ni na undu na ango amba ka nâ ta si nggo inta i da ki imba nggo.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Imba ti na meme, anishirr ba nggo a si si abiga hen a ta kye imba ssu na ango, imba si ta so surr ashishi du undurr mu bu zi imba ni inkindirr hen.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Amuya abiga, inta i zha di imba bu hi ure ujiji ku ni itu i abangga ba nggo a ka kɨ ba nggo, wre ki imba bu si ba azhittu nâ ta si abangga ba nggo a so sama ni inkindirr yi nggo a so surr ashishi bi yi hen.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Inta kpanye di Yesu a ttu na tasi zizo. Uwa si ni ima yo inta i kpanye di Abachi à taka gri abangga ba nggo a kpanye ni Yesu ku na ka kɨ ba, ssuzzu meme.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Uwanggo yo a si ure ku Atiko ku di: Inta abangga ba nggo taka so tsitsirr na azhibarr a inga a Atiko wa, inta i si taka kuchi ku abangga ba nggo a ka kɨ ba hen.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Atiko wa ni itu ima à taka ji zhi nu unkplassu, nu ukorr unkpi, ku ankpye a abitu wa, ni ivirr ingba a Abachi wa. Abi kɨ ba, nggo a kpanye ni Kristi ku, aba yo taka sa abi ime̱me̱ ba nggo a taka tasi.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Inta nggo i so tsitsirr na attuttu ama wa, Abachi à taka gri inta ku nggurr bi na ba na akpa ka. Inta taka hun ku ttu na Atiko wa ku nu ussu, ni taka di so iso inggi na Atiko wa ku sese.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Imba bu di nggurr ikpa na are angga ka.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.