1 Pedro 2

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni ima yo imba bu kà umimi ku wemi glo, tuku ire̱ are, tuku ina aseki ba na ábì wre ku anishirr bu hi, tuku izha di inkindirr i nu ka si imuwa, tuku are ka ina unushirr ki ndanda.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Nâ ta si nggo amumarr atsitsa a di zha da aba a ta ma isisa, imba mi bu di zha itsarr ijiji i are ka Abachi ka, wre ki imba ti so itsarr ijiji ima, imba ta furr ni ikpa ttungo imba yi, ni ikikre yi Abachi à ta kpa imba ttungo.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Kye, imba mi i ka la uzizi ku Atiko ku kye ni ka hi nggo u se ba.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Nga ni Yesu Kristi ku. Uwa yo à si nâ ta si ingbinta itsitsirr yi nggo anishirr a kà yi, meme mi Abachi à hla ima yo na kye yi na ashishi.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Imba bu nga na ku na ti imba i si angbinta atsitsirr ka nggo a ta vu imba a me uki ku ibarr umaku. Imba ta na undu ku abikye undu ba Abachi. Yesu Kristi à ta di imba di to ku Abachi, Abachi à ta kpa ki imba ito yi.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 I si nâ ta Abachi à da na angbamvu ka di:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ingbinta inggi yi i si ikye na ashishi kakami ni imba abangga ba nggo i yo isisurr na Abachi ku nggo. Uwa ta si abangga ba nggo a si yo isisurr na ku hen,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ungbamvu ku Abachi ku u da ni inkla inuma zizo di:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Imba nanko si anishirr ba nggo à hla imba. Imba i si abikye abi uttu, ìgbù a anishirr krizhizhi, anishirr ba Abachi. Abachi à yo imba ssuzzu zhi ni ibwu gri nga ni ila iru ima yi nggo si iku ayisurr, wre ki imba bu ku da ku anishirr aseki ka iku ayisurr ka nggo à na.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ni ikuchi yi a si kye imba ki inkindirr hen. I ziza nggo nanko imba i si anishirr ba Abachi. Ni ikuchi yi undurr à si ki itito ni imba ba hen, i ziza nggo nanko, imba ka kpa itito i Abachi yi ba.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Ingga i tsi ki imba ango akpamburr, nu nggo inta i si abichirr mu ni ingbingbru inggi yi, imba bu si ba atu amba wa ni aseki ndanda tuku izharr aseki ka nggo ukpa umba ku u zha di imba bu na ka nggo hen. Nu nggo aseki akama a so na nkanka na amarr azizi amba ka.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Imba bu zirr ni bu kye abi girr ba nggo a si si abiga hen. A ti glo imba di imba i kpala mi, na ti sarr hi uzirr uzizi umba ku, aba ta nu Abachi inkpinkpye, nu nggo a taka nye bre ki inta amu ka nggo.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ni itu i Atiko, imba bu ni atu amba wa ku ankpinkpye ba we ni ingbingbru yi. Wo ure ku atuttu ba nggo a si ankpinkpye kakami ni imba ba nggo.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Ni wo ku abanu ba nggo ankpye wa à turr ba di a bu ku ki abi la ure ba iha na bu nu anishirr azizi ba azadi azizi ka gbyarr asa.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Abachi à zha ni isisurr ima di imba bu zirr wre na anishirr ba. Uzirr umba ku u ta du anishirr arrurru ba a ba ttungo ni re are arrurru na tu amba.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Nu nggo imba si sa agarr hen, imba bu si ba ima ki anko wa nggo imba i ta na undanda hen. So yi nâ ta si amirr iko ba Abachi.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Kye anishirr wemi ssu nu ungo. Kpanye na akpukpambirr abiga ba ba, ni kru isisu i Abachi ni kru uttu ni igbu unkpi wa.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Agarr a bu wo ku akikiko ambarr ba ure gbigbi na bu kye ba ssu na ango kakami, ni si na meme ku abangga ba nggo a di na wre ki imba yo mre hen, na kye na abangga ba nggo a sa agbugbu mi.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Unushirr ka si ki iha ku inkindirr yi nggo a si na yi hen, undurr uwama a ti hi ni isisurr ima du uwa si na ndanda hen, na vu gri ni iha yi, Abachi à ta nyarr ma.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 A ti hlo imba ku undanda ku nggo imba ina imba ti vu gri, angginggi i gbyarr asa i se nabo? Imba ti ki iha ku inkindirr izizi yi nggo imba na yi Abachi à ta yo ki imba angu azizi.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Abachi à yo imba ni iga yi di imba ta ni ki iha yi meme yo nâ ta si nggo Kristi mi à ki yi ni itu amba, na tsarr imba anko wa di imba mi ta ga aza ama ka ni ki iha yi meme yo.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “À si la ure hen.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Anishirr a re aseki ndanda ni itu ima yi, uwa à si ka sa ba na are andanda hen. Nggo à ki ma iha mi, uwa à si da di uwa à ta du ba a ki iha hen. À yo isisurr ima yi na Abachi ku nggo uwa yo à su uni bre amu wa nggo à si di ka unuma a mri hen.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Kristi à vu ila ure imunta yi gri nu ukpa uma nu unkunkurr ku iklo ku, wre ki inta bu si nâ ta si aku mu ni ila ure imunta yi, ni gru di na inkindirr yi nggo Abachi à zha. Ankpa ka Kristi ka yo a du imba i wre.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Imba i si nâ ta si aminta ngga a nga anko, i ziza nggo imba i kanga nu uni ho amba wa ku, nggo uwa yo a si uni di kye imba wa.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.