1 Pedro 2
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NAA
1 Ni ima yo imba bu kà umimi ku wemi glo, tuku ire̱ are, tuku ina aseki ba na ábì wre ku anishirr bu hi, tuku izha di inkindirr i nu ka si imuwa, tuku are ka ina unushirr ki ndanda.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Nâ ta si nggo amumarr atsitsa a di zha da aba a ta ma isisa, imba mi bu di zha itsarr ijiji i are ka Abachi ka, wre ki imba ti so itsarr ijiji ima, imba ta furr ni ikpa ttungo imba yi, ni ikikre yi Abachi à ta kpa imba ttungo.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Kye, imba mi i ka la uzizi ku Atiko ku kye ni ka hi nggo u se ba.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Nga ni Yesu Kristi ku. Uwa yo à si nâ ta si ingbinta itsitsirr yi nggo anishirr a kà yi, meme mi Abachi à hla ima yo na kye yi na ashishi.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Imba bu nga na ku na ti imba i si angbinta atsitsirr ka nggo a ta vu imba a me uki ku ibarr umaku. Imba ta na undu ku abikye undu ba Abachi. Yesu Kristi à ta di imba di to ku Abachi, Abachi à ta kpa ki imba ito yi.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 I si nâ ta Abachi à da na angbamvu ka di:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Ingbinta inggi yi i si ikye na ashishi kakami ni imba abangga ba nggo i yo isisurr na Abachi ku nggo. Uwa ta si abangga ba nggo a si yo isisurr na ku hen,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ungbamvu ku Abachi ku u da ni inkla inuma zizo di:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Imba nanko si anishirr ba nggo à hla imba. Imba i si abikye abi uttu, ìgbù a anishirr krizhizhi, anishirr ba Abachi. Abachi à yo imba ssuzzu zhi ni ibwu gri nga ni ila iru ima yi nggo si iku ayisurr, wre ki imba bu ku da ku anishirr aseki ka iku ayisurr ka nggo à na.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ni ikuchi yi a si kye imba ki inkindirr hen. I ziza nggo nanko imba i si anishirr ba Abachi. Ni ikuchi yi undurr à si ki itito ni imba ba hen, i ziza nggo nanko, imba ka kpa itito i Abachi yi ba.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Ingga i tsi ki imba ango akpamburr, nu nggo inta i si abichirr mu ni ingbingbru inggi yi, imba bu si ba atu amba wa ni aseki ndanda tuku izharr aseki ka nggo ukpa umba ku u zha di imba bu na ka nggo hen. Nu nggo aseki akama a so na nkanka na amarr azizi amba ka.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Imba bu zirr ni bu kye abi girr ba nggo a si si abiga hen. A ti glo imba di imba i kpala mi, na ti sarr hi uzirr uzizi umba ku, aba ta nu Abachi inkpinkpye, nu nggo a taka nye bre ki inta amu ka nggo.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ni itu i Atiko, imba bu ni atu amba wa ku ankpinkpye ba we ni ingbingbru yi. Wo ure ku atuttu ba nggo a si ankpinkpye kakami ni imba ba nggo.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Ni wo ku abanu ba nggo ankpye wa à turr ba di a bu ku ki abi la ure ba iha na bu nu anishirr azizi ba azadi azizi ka gbyarr asa.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Abachi à zha ni isisurr ima di imba bu zirr wre na anishirr ba. Uzirr umba ku u ta du anishirr arrurru ba a ba ttungo ni re are arrurru na tu amba.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Nu nggo imba si sa agarr hen, imba bu si ba ima ki anko wa nggo imba i ta na undanda hen. So yi nâ ta si amirr iko ba Abachi.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Kye anishirr wemi ssu nu ungo. Kpanye na akpukpambirr abiga ba ba, ni kru isisu i Abachi ni kru uttu ni igbu unkpi wa.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Agarr a bu wo ku akikiko ambarr ba ure gbigbi na bu kye ba ssu na ango kakami, ni si na meme ku abangga ba nggo a di na wre ki imba yo mre hen, na kye na abangga ba nggo a sa agbugbu mi.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Unushirr ka si ki iha ku inkindirr yi nggo a si na yi hen, undurr uwama a ti hi ni isisurr ima du uwa si na ndanda hen, na vu gri ni iha yi, Abachi à ta nyarr ma.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 A ti hlo imba ku undanda ku nggo imba ina imba ti vu gri, angginggi i gbyarr asa i se nabo? Imba ti ki iha ku inkindirr izizi yi nggo imba na yi Abachi à ta yo ki imba angu azizi.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Abachi à yo imba ni iga yi di imba ta ni ki iha yi meme yo nâ ta si nggo Kristi mi à ki yi ni itu amba, na tsarr imba anko wa di imba mi ta ga aza ama ka ni ki iha yi meme yo.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 “À si la ure hen.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Anishirr a re aseki ndanda ni itu ima yi, uwa à si ka sa ba na are andanda hen. Nggo à ki ma iha mi, uwa à si da di uwa à ta du ba a ki iha hen. À yo isisurr ima yi na Abachi ku nggo uwa yo à su uni bre amu wa nggo à si di ka unuma a mri hen.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Kristi à vu ila ure imunta yi gri nu ukpa uma nu unkunkurr ku iklo ku, wre ki inta bu si nâ ta si aku mu ni ila ure imunta yi, ni gru di na inkindirr yi nggo Abachi à zha. Ankpa ka Kristi ka yo a du imba i wre.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Imba i si nâ ta si aminta ngga a nga anko, i ziza nggo imba i kanga nu uni ho amba wa ku, nggo uwa yo a si uni di kye imba wa.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.