1 Pedro 2
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ARIB
1 Ni ima yo imba bu kà umimi ku wemi glo, tuku ire̱ are, tuku ina aseki ba na ábì wre ku anishirr bu hi, tuku izha di inkindirr i nu ka si imuwa, tuku are ka ina unushirr ki ndanda.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Nâ ta si nggo amumarr atsitsa a di zha da aba a ta ma isisa, imba mi bu di zha itsarr ijiji i are ka Abachi ka, wre ki imba ti so itsarr ijiji ima, imba ta furr ni ikpa ttungo imba yi, ni ikikre yi Abachi à ta kpa imba ttungo.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Kye, imba mi i ka la uzizi ku Atiko ku kye ni ka hi nggo u se ba.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Nga ni Yesu Kristi ku. Uwa yo à si nâ ta si ingbinta itsitsirr yi nggo anishirr a kà yi, meme mi Abachi à hla ima yo na kye yi na ashishi.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Imba bu nga na ku na ti imba i si angbinta atsitsirr ka nggo a ta vu imba a me uki ku ibarr umaku. Imba ta na undu ku abikye undu ba Abachi. Yesu Kristi à ta di imba di to ku Abachi, Abachi à ta kpa ki imba ito yi.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 I si nâ ta Abachi à da na angbamvu ka di:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ingbinta inggi yi i si ikye na ashishi kakami ni imba abangga ba nggo i yo isisurr na Abachi ku nggo. Uwa ta si abangga ba nggo a si yo isisurr na ku hen,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ungbamvu ku Abachi ku u da ni inkla inuma zizo di:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Imba nanko si anishirr ba nggo à hla imba. Imba i si abikye abi uttu, ìgbù a anishirr krizhizhi, anishirr ba Abachi. Abachi à yo imba ssuzzu zhi ni ibwu gri nga ni ila iru ima yi nggo si iku ayisurr, wre ki imba bu ku da ku anishirr aseki ka iku ayisurr ka nggo à na.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Ni ikuchi yi a si kye imba ki inkindirr hen. I ziza nggo nanko imba i si anishirr ba Abachi. Ni ikuchi yi undurr à si ki itito ni imba ba hen, i ziza nggo nanko, imba ka kpa itito i Abachi yi ba.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Ingga i tsi ki imba ango akpamburr, nu nggo inta i si abichirr mu ni ingbingbru inggi yi, imba bu si ba atu amba wa ni aseki ndanda tuku izharr aseki ka nggo ukpa umba ku u zha di imba bu na ka nggo hen. Nu nggo aseki akama a so na nkanka na amarr azizi amba ka.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Imba bu zirr ni bu kye abi girr ba nggo a si si abiga hen. A ti glo imba di imba i kpala mi, na ti sarr hi uzirr uzizi umba ku, aba ta nu Abachi inkpinkpye, nu nggo a taka nye bre ki inta amu ka nggo.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ni itu i Atiko, imba bu ni atu amba wa ku ankpinkpye ba we ni ingbingbru yi. Wo ure ku atuttu ba nggo a si ankpinkpye kakami ni imba ba nggo.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Ni wo ku abanu ba nggo ankpye wa à turr ba di a bu ku ki abi la ure ba iha na bu nu anishirr azizi ba azadi azizi ka gbyarr asa.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Abachi à zha ni isisurr ima di imba bu zirr wre na anishirr ba. Uzirr umba ku u ta du anishirr arrurru ba a ba ttungo ni re are arrurru na tu amba.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Nu nggo imba si sa agarr hen, imba bu si ba ima ki anko wa nggo imba i ta na undanda hen. So yi nâ ta si amirr iko ba Abachi.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Kye anishirr wemi ssu nu ungo. Kpanye na akpukpambirr abiga ba ba, ni kru isisu i Abachi ni kru uttu ni igbu unkpi wa.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Agarr a bu wo ku akikiko ambarr ba ure gbigbi na bu kye ba ssu na ango kakami, ni si na meme ku abangga ba nggo a di na wre ki imba yo mre hen, na kye na abangga ba nggo a sa agbugbu mi.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Unushirr ka si ki iha ku inkindirr yi nggo a si na yi hen, undurr uwama a ti hi ni isisurr ima du uwa si na ndanda hen, na vu gri ni iha yi, Abachi à ta nyarr ma.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 A ti hlo imba ku undanda ku nggo imba ina imba ti vu gri, angginggi i gbyarr asa i se nabo? Imba ti ki iha ku inkindirr izizi yi nggo imba na yi Abachi à ta yo ki imba angu azizi.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Abachi à yo imba ni iga yi di imba ta ni ki iha yi meme yo nâ ta si nggo Kristi mi à ki yi ni itu amba, na tsarr imba anko wa di imba mi ta ga aza ama ka ni ki iha yi meme yo.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “À si la ure hen.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Anishirr a re aseki ndanda ni itu ima yi, uwa à si ka sa ba na are andanda hen. Nggo à ki ma iha mi, uwa à si da di uwa à ta du ba a ki iha hen. À yo isisurr ima yi na Abachi ku nggo uwa yo à su uni bre amu wa nggo à si di ka unuma a mri hen.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kristi à vu ila ure imunta yi gri nu ukpa uma nu unkunkurr ku iklo ku, wre ki inta bu si nâ ta si aku mu ni ila ure imunta yi, ni gru di na inkindirr yi nggo Abachi à zha. Ankpa ka Kristi ka yo a du imba i wre.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Imba i si nâ ta si aminta ngga a nga anko, i ziza nggo imba i kanga nu uni ho amba wa ku, nggo uwa yo a si uni di kye imba wa.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.