1 João 3

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kye nggo Abachi à kpanye ni inta ba, na da di a bu yo inta ki amumarr ba Abachi. Inta si meme yo. Inkindirr yi nggo i du ingbingbru yi si hi inta hen i si nu nggo ingbingbru yi i si hi ma hen.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Imba akpukpamburr, nu nggo a nise tsarr inta inkindirr yi nggo i taka se ni ichi mi, inta i hi di inta i si amumarr ba Abachi mu ziza nggo. Nggo inta hi da ati nggurr surr inta taka kaki nâ ta si nggo a se, nggo inta taka hi ma nâ ta si nggo a se jiji.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Undurr wa nggo à ti se ni isurr ashishi inggi yi, uwa bu so sama na ankizhi, nâ ta si nggo Kristi à sama na ankizhi nggo.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Undurr wa nggo à ti la ure uwa à ku ni iba i Abachi yi, nggo imba hi di ila ure tuku iba yi a si inkindirr iyiyirr ima yo.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Imba mi i hi di uwa à nga nye ka ila ure munta iyo a glo, nggo uwa ku itu ima à sama ni ila ure.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Undurr wa nggo à so nu umi umaku ka si kuchi ni ila ure hen. Undurr wa nggo ti ka na di la ure, uwa à nise hi ma na ashishi kye na ssurr ma.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Imba amumarr amungga, imba si du undurr à re imba surr na anko andanda hen. Unushirr wa nggo à ti na inkindirr i iwre, uwa su unushirr uzizi, nâ ta si nggo Kristi à si uni na wre.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Unushirr wa nggo ti la ure uwa sa a umimi wa. Umimi wa à si uni la ure mu zhi ni ime̱me̱ yi. Uvuvurr a Abachi wa nga ki ima yo, wre ku bu ni ka undu ku umimi ku glo.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Abangga ba nggo sa amumarr ba Abachi a si di kuchi ni ila ure hen, nu nggo inkindirr yi nggo Abachi à da, iso na ba, ni ima yo aba ka si kuchi ni di la ure hen, nu nggo a si abi ngri ba Abachi.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ziza nggo, inta i hi nggo amumarr ba Abachi ba a se, tuku nggo amumarr bu umimi ba a se. Abangga ba nggo ti so na inkindirr yi nggo i si iwre hen a si sa amumarr ba Abachi hen. Undurr wa nggo à si kpanye nu uzayirr ku hen, uwa si su uvuvurr a Abachi hen.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 A tsarr inta zhi ni ime̱me̱ yi mu di inta bu di kpanye ni ikpa.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Inta bu si na ina i Kayinu yi hen, nggo a se ni isisurr i Umimi yi na ngu uzayirr a Habila. Angginggi i du ma ngu uzayirr wa? Inkindirr inggi i si di uzayirr wa a su unushirr uzizi, uwa Kayinu nanko à su umimi.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Nggo imba ti hi anishirr bi ingbingbru ba a so ka imba, imba bu si kye ima ki inkindirr ihe̱he̱ mu hen.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Nggo inta ti so kpanye ni ikpa, ima yo i ta tsarr di inta i ka bwa huzzu ni ittu ba, ni so tsitsirr mu ziza nggo. Undurr wa nggo à ti si kpanye hen, uwa à ni so ni ittu.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Undurr wa nggo ti karr uzayirr, uwa su uni ngu iku. Imba bu hi di iso sese na Abachi ku sa nu umi umaku.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Wanggo à si nu nggo inta i hi di a si ikpanye: Yesu Kristi à itu ima à ta yo ki inta. I wre inta bu ka atu amunta wa i ni ku amuya amunta abiga ba.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Inta ti turr iki yi nggo inta so di zha yi ssu na abubo, ni ti hi uzayirr uniga unuma so zha lankarr, i wre inta bu ki itito na atu ambarr wa ni bu sha nu ma. Nggo inta ti si sha yi nu ma hen, inta ta na kingginggi ni da di inta i kpanye na Abachi ku?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Amumarr amungga, imba bu si di inta na ikpanye imunta yi ba nu ubarr angu hen, inta bu tsarr yi ni ina munta yi tuku ina ijiji yi.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Nggo inta ti kpanye na abanu, ima yo ta di inta hi di inta sa anishirr ajiji, ima yo ta di inta ko na age̱ ka Abachi sama ni isisu.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Isisurr munta yi ti da di inta jaku, Abachi à mri isisurr munta yi na hi aseki ka nggo inta di na ka namri.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Akpukpamburr, amarr amunta ka a ta si da di inta jaku hen, inta ka nga na Abachi ku sama ni isisu,
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 uwa di ni inta aseki ka nggo inta di zha, nu nggo inta ga ure kuma ku ni na inkindirr yi nggo su ku isisurr.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Uwanggo yo su ure umaku di inta bu kpanye ni isa i Uzuma yi, Yesu Kristi, ni bu kpanye ni ikpa, nâ ta si nggo a da na are ama ka.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Abangga ba nggo a di kru isisu are ka Abachi ka a so di nggurr itu bi na ku. Na anko ama yo, inta hi di a so nu umi munta, nu nggo à ni inta Izhi i Iwre yi.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.