1 João 3
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ACF
1 Kye nggo Abachi à kpanye ni inta ba, na da di a bu yo inta ki amumarr ba Abachi. Inta si meme yo. Inkindirr yi nggo i du ingbingbru yi si hi inta hen i si nu nggo ingbingbru yi i si hi ma hen.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Imba akpukpamburr, nu nggo a nise tsarr inta inkindirr yi nggo i taka se ni ichi mi, inta i hi di inta i si amumarr ba Abachi mu ziza nggo. Nggo inta hi da ati nggurr surr inta taka kaki nâ ta si nggo a se, nggo inta taka hi ma nâ ta si nggo a se jiji.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Undurr wa nggo à ti se ni isurr ashishi inggi yi, uwa bu so sama na ankizhi, nâ ta si nggo Kristi à sama na ankizhi nggo.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Undurr wa nggo à ti la ure uwa à ku ni iba i Abachi yi, nggo imba hi di ila ure tuku iba yi a si inkindirr iyiyirr ima yo.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Imba mi i hi di uwa à nga nye ka ila ure munta iyo a glo, nggo uwa ku itu ima à sama ni ila ure.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Undurr wa nggo à so nu umi umaku ka si kuchi ni ila ure hen. Undurr wa nggo ti ka na di la ure, uwa à nise hi ma na ashishi kye na ssurr ma.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Imba amumarr amungga, imba si du undurr à re imba surr na anko andanda hen. Unushirr wa nggo à ti na inkindirr i iwre, uwa su unushirr uzizi, nâ ta si nggo Kristi à si uni na wre.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Unushirr wa nggo ti la ure uwa sa a umimi wa. Umimi wa à si uni la ure mu zhi ni ime̱me̱ yi. Uvuvurr a Abachi wa nga ki ima yo, wre ku bu ni ka undu ku umimi ku glo.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Abangga ba nggo sa amumarr ba Abachi a si di kuchi ni ila ure hen, nu nggo inkindirr yi nggo Abachi à da, iso na ba, ni ima yo aba ka si kuchi ni di la ure hen, nu nggo a si abi ngri ba Abachi.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ziza nggo, inta i hi nggo amumarr ba Abachi ba a se, tuku nggo amumarr bu umimi ba a se. Abangga ba nggo ti so na inkindirr yi nggo i si iwre hen a si sa amumarr ba Abachi hen. Undurr wa nggo à si kpanye nu uzayirr ku hen, uwa si su uvuvurr a Abachi hen.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 A tsarr inta zhi ni ime̱me̱ yi mu di inta bu di kpanye ni ikpa.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Inta bu si na ina i Kayinu yi hen, nggo a se ni isisurr i Umimi yi na ngu uzayirr a Habila. Angginggi i du ma ngu uzayirr wa? Inkindirr inggi i si di uzayirr wa a su unushirr uzizi, uwa Kayinu nanko à su umimi.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Nggo imba ti hi anishirr bi ingbingbru ba a so ka imba, imba bu si kye ima ki inkindirr ihe̱he̱ mu hen.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Nggo inta ti so kpanye ni ikpa, ima yo i ta tsarr di inta i ka bwa huzzu ni ittu ba, ni so tsitsirr mu ziza nggo. Undurr wa nggo à ti si kpanye hen, uwa à ni so ni ittu.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Undurr wa nggo ti karr uzayirr, uwa su uni ngu iku. Imba bu hi di iso sese na Abachi ku sa nu umi umaku.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Wanggo à si nu nggo inta i hi di a si ikpanye: Yesu Kristi à itu ima à ta yo ki inta. I wre inta bu ka atu amunta wa i ni ku amuya amunta abiga ba.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Inta ti turr iki yi nggo inta so di zha yi ssu na abubo, ni ti hi uzayirr uniga unuma so zha lankarr, i wre inta bu ki itito na atu ambarr wa ni bu sha nu ma. Nggo inta ti si sha yi nu ma hen, inta ta na kingginggi ni da di inta i kpanye na Abachi ku?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Amumarr amungga, imba bu si di inta na ikpanye imunta yi ba nu ubarr angu hen, inta bu tsarr yi ni ina munta yi tuku ina ijiji yi.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Nggo inta ti kpanye na abanu, ima yo ta di inta hi di inta sa anishirr ajiji, ima yo ta di inta ko na age̱ ka Abachi sama ni isisu.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 Isisurr munta yi ti da di inta jaku, Abachi à mri isisurr munta yi na hi aseki ka nggo inta di na ka namri.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Akpukpamburr, amarr amunta ka a ta si da di inta jaku hen, inta ka nga na Abachi ku sama ni isisu,
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 uwa di ni inta aseki ka nggo inta di zha, nu nggo inta ga ure kuma ku ni na inkindirr yi nggo su ku isisurr.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Uwanggo yo su ure umaku di inta bu kpanye ni isa i Uzuma yi, Yesu Kristi, ni bu kpanye ni ikpa, nâ ta si nggo a da na are ama ka.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Abangga ba nggo a di kru isisu are ka Abachi ka a so di nggurr itu bi na ku. Na anko ama yo, inta hi di a so nu umi munta, nu nggo à ni inta Izhi i Iwre yi.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.