1 João 2
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs VC
1 Imba amumarr mungga, ingga so charr ki imba ungbamvu unggo ku, wre ki imba bu si la ure hen. Unuma ti la ure, inta se nu uwanggo nggo à so barr ki inta Aki wa na angu munta. Uwama nggo à si Yesu Kristi, nggo à su ku Abachi isisurr.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 A ba uwa yo a to, wre ba bu sarr inta kpa ttungo ni ila ure imunta yi, na si si ila ure imunta yo mre na akpukpamburr hen, a di nggurr zhi ku anishirr ba wemi.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ziza nggo inta ka nggurr anke̱ di inta i hi ma nggo inta so kru isisu i are ama ka.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Undurr wa nggo ti da di, “Ingga i hi Abachi,” na si kru isisu i are ama ka hen, uwa si uni imu, ure ujiji ku u sama nu umi ku unushirr uwama.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Undurr wanggo nggo ti ga ure kuma, i ikpanye i Abachi yi i ka na ma ki pempe ba jiji. Wanggo yo sa anko wa nggo inta i hi di inta i se nu umi ku Kristi:
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Undurr wa nggo à ti da du uwa à se nu umi umaku Kristi, uwa bu ga uzirr umaku.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Imba akpukpamburr, ingga si ko charr ki imba wanggo su ure numa uhe̱he̱ mu hen, a si ure ukuku ku nggo imba i wo zhi ni ime̱me̱ yi mu. A si itsarr ikuku yi nggo imba i ka wo yi ba.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Ziza nggo, ingga so charr ki imba si are ahe̱he̱. Yesu à tsarr inta du ure kuma u su jiji. Imba mi tsarr meme yo. Kye, ibwu yi so ka nado, ila i uru jiji yi i so nga.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Undurr wa nggo ti da uwa se ni ila i uru yi na di karr uzayirr, uwa à ni so ni ibwu.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Undurr wa nggo ti kpanye na amuyirr ba, uwa sama ni inkindirr yi nggo ta du abanu a bwu uza.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Undurr wa nggo ti karr uzayirr, uwa so ni ibwu na so zirr kago ni ibwu, na si hi unto ku nggo a so kuma hen. Ibwu yi i ka na ma ki unakreshishi ba.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Ingga ko charr ki imba, amarr mu,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Imba akiki, ingga charr ki imba,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Imba amumarr, ingga charr ki imba,
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Imba bi si kpanye ni ingbingbru inggi yi ka aseki ka ingbingbru ka hen. Undurr wa nggo ti kpanye ni ingbingbru inggi yi, i ikpanye i Abachi yi i sama ni isisurr ima.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Aseki ka ingbingbru ka we - aseki ka ila ure ka nggo isisurr i zharr, aseki ka ila ure ka nggo ashishi ka anishirr a zha, na aseki ka ila ure ka ingbingbru ka nggo anishirr a so di nggurr anke̱ na ka - inkindirr iyirr imbarr i si zhi na aki wa ku hen, a zhi ni ingbingbru yi we.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Ingbingbru inggi yi na aseki ka ila ure ka, a so vu sarr na aseki ka ila ure ka nggo anishirr a zha, u undurr wa nggo ti na inkindirr yi nggo Abachi à da di a bu na yi uwa yo à ta so sese.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Imba amumarr, uwanggo yo a si ivi i ikikre yi. Nggo imba i wo di uni karr Kristi wa à so nga, ziza nggo abi karr Kristi ba shishemi a ka nga ba. Uwanggo yo si inkindirr yi nggo di inta hi di ivi i ikikre yi i nga ba.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Abi karr Yesu abama a di se ndo ni inta ba, na gru ka inta, mremremu a si si anishirr amunta hen. Ka da di a sa amunta, a ka so ni inta ba. Aba gru kuma. I ikuma imbarr yi i tsarr di uyirr mi nu umi umbarr ku a si si amunta hen.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Nu nggo Uni wre sha wa à ka ni imba Izhi Iwre yi ba, imba wemi i se ni ihi ijiji yi.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Ingga charr ki imba di imba i si hi ure ujiji ku mu hen, imba hi ku, ni hi di imu sama nu umi umaku.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Unggonggo su uni imu wa? Uni imu uwanggo à su undurr wa nggo à kisa di Yesu yo à si si Kristi wa hen. Undurr wa nggo à ti da meme uwa yo à si uni karr Kristi wa, na kà Aki wa ndo nu Uzuma wa.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Undurr wa nggo à ti kisa nu Uvuvurr wa, uwa sama na Aki wa ku. Undurr wa nggo ti bwu angu na kpanye nu Uvuvurr wa, uwa se na Aki wa.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Meme nggo, imba bu yo isisurr, ni kri ngbangba ni itu i inkindirr yi nggo a tsarr imba zhi ni ime̱me̱ yi. Imba ti na meme, imba ta kuchi ni inggurr itu bi nu Uvuvurr wa ku ndo na Aki wa.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Iso sese, iyo si inkindirr yi nggo Uvuvurr wa à da zu ki inta.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ingga i charr ki imba na atu a anishirr ba nggo a so zha di aba ta gri imba ko na anko ndanda.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Uwa à ta si imba nanko, Kristi à ka Izhi ima yi surr ki imba, Izhi yi so ni imba ba. Uwa si ni ima yo, imba si zha unitsarr inuma hen. Nu nggo Izhi yi i ta tsarr imba aseki ka we, itsarr ima yi si jiji, na si si imu hen. Ga itsarr i Izhi iyo mre, ni so nu umi ku inggurr bi ku nu Kristi ku.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Ziza nggo amumarr mungga, imba bu so nu umi ku Kristi, wre ku nggo à ti ka nga inta ka sama ni isisu ni sama ni ishisha na age̱ ama ka.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Imba ti hi di a di Kristi à sama ni ila ure, meme nggo, imba bu hi di abangga ba nggo a na uzizi a si ku amarr ma.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.