1 Coríntios 2

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amuya aniru na amba, nggo ingga i nga ni imba ba, ni di bre ki imba ure ku Abachi ku, ingga si di re imba na are ka iwre iwo ka ihi i unushirr hen.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Nggo ingga di se ni imba ba, ingga na isisurr mungga yi ki iyirr ni di bre ki imba are ka Yesu Kristi kayo nggo a kpa ma nu unkunkurr ku nggo.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ni ime̱me̱ yi ingga i su ukpa ni di na ni isisu ni wri kpakpa.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Nggo ingga ti ko re ni imba ba ingga si di zha di ingga ta gba imba nu ungbrengbre mu hen. Ingga di du Izhi i Abachi yi mu bu tsarr imba ukyekye umaku.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ina ima yi i ta di imba yo isisurr nu ukyekye ku Abachi ku, na si si ni ihi i unushirr mu hen.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Inta di na undu ni ihi nggi ni re na anishirr ba nggo a ka kuyi ni iyo isisurr imbarr yi ba. Ihi inggi yi si zhi ni ingbingbru inggi yi ka na atu ba ingbingbru ba nggo ukyekye umbarr ku di kre hen.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Inta bre ki imba ni ihi yi nggo i zhi na Abachi ku nggo aba a zu yi sharri, bazhi nu nggo a nise na ingbingbru yi. Abachi à na yi wre ku inkpinkpye munta.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Uyirr mi nu umi ku atuttu bi ingbingbru ba a si hi yi hen. Ka da a hi mu a ka si kpa Atiko wa nggo sa ankpye hen.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 A na meme nâ ta si nggo a charr nu ungbamvu ku Abachi ku di:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Abachi à du Izhi ima yi tsarr inta aseki kama.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Unggonggo hi amarr ka unuma? A si izhi i unushirr wama yo nggo i rri so nu umi umaku. A si meme yo na Abachi ku, Izhi ima iyo ihi isisurr ima yi.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ziza izhi yi nggo inta kpa i si si i ingbingbru inggi yi hen, i si i Abachi. Wre ki inta bu hi aseki ka iwre ka nggo Abachi à ni inta na ka sama ni ikpa inkindirr.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Inta ko re ni itu i aseki akama yo, nggo Izhi i Abachi yi i tsarr inta, na si si itsarr yi nggo zhi ni ihi i anishirr mu hen. U Izhi iyiyirr inggi yo zi inta itsarr aseki ka nggo sa ka izhi yi, ku abangga ba nggo Izhi ì so nu umi umbarr ku.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Undurr wa nggo ti sama ni Izhi yi, à si kpanye nu ure ujiji ku nggo u zhi ni Izhi i Abachi yi hen. A su ku inkindirr i ankalanttu, nggo abangga ba nggo se ni Izhi i Abachi iyo a ka hi aseki ka nggo zhi na Abachi ku.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Unushirr wa nggo se ni Izhi i Abachi yi a se nu ukyekye ku bre amu ni itu i aseki ka we, undurr si ma ni bre amu ni itu ima yi hen.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Nâ ta si nggo Ungbamvu ku Abachi ku à da di, “Unggonggo hi isisurr i Atiko?
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.