Tiago 1
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NTLH
1 Nej niSantiago, niitekipanoj in toTajtzin Dios iwan toSeñor Jesucristo. Namechijkuililia yin amatlajkuilole iwan namechtlajpaloa namejwan anmajtlaktin iwan ome familias de Israel, katlej anxintokej itech nochi in tlaltikpak.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Nokniwan, moneki sa tekitl xipakikan nijkuak anpanoskej itlaj tlajyowilistle.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Porke ya ankimatij nik in Dios amechyejyekoa itech namotlaneltokalis para kitas kox melawak ankineltokaj. Para ijkón namejwan ankajsij chikawalistle para welis okachi antlaxikoskej.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Iwan xikxikokan kuale para ijkón anyeskej antlakaj katlej ankipiaskej nochi ajsitok namotlaneltokalis iwan namotlalnamikilis, iwan ijkón ankipiaskej nochi tlan moneki para anyeskej ken Dios kineki.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Tla akaj de amejwan kipoloa ixtlamachilistle, ma kitlajtlanili in Dios, iwan Dios kimakas. Porke Dios kineki kinmakas miek ixtlamachilistle akinmej kitlajtlaniliskej, iwan Dios amo techajwa nijkuak tiktlajtlaniliaj. Tonses tla akaj kitlajtlanilis, Dios kimakas.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Pero ma kitlajtlani ika nochi itlaneltokalis, iwan amo ma kimolwi kox kimakas o noso amo. Porke akin ijkón kimolwia, yon ken atl katlej motlatlamotla iwan kiitki in ejekatl san kanik kineki.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Akin ijkón kimolwia, amo ma kiyejyeko nik in toSeñor itlaj kimakas.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Porke akin kipia ome itlayejyekol, yon mach kajki seguro nion itech itlaj de tlan kichiwa.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 In tokni katlej pobre, ma paki porke inawak Dios sa tekitl miek ipatij.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Iwan tokni katlej riko, ma paki inawak Dios de ke irikojyo mach itlaj ipatij. Porke in riko yon ken se xochitl katlej mach wejkawa iwan waki.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Nijkuak kisa in tonale iwan tlatotonia chikawak, in xiwitl waki iwan ixochio tepewi, iwan ikuakualtzinyo poliwi. Noijki ijkón panos in riko ika nochi tlan kipia nijkuak mikis.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ma paki in tlakatl katlej kixikos nochi tlan panos, porke nijkuak kuale yokixikoj nochi, kiresibiros kej se korona in yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis, katlej Dios yokijtoj kinmakas akinmej kitlasojtlaj.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Iwan nijkuak se tlajtlakole mitzyoltilana para xikchiwa tlan amo kuale, amo xikmolwi nik yen Dios mitzyoltilana para xitlajtlako. Porke in Dios mach techyoltilana para ma titlajtlakokan iwan nion Yej mach itlaj weli kiyoltilana para ma tlajtlako.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Sino, nijkuak akaj kichiwa tlan amo kuale es porke kimokawilia ma kitlani ielewilis mach kuale. Iwan ijkón nik se wetzi ipan tlajtlakole.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Yon elewilistle mach kuale kiyokoya (kiyolitia) in tlajtlakole. Iwan yon tlajtlakole nijkuak se yokichij, ya se miki iwan mach ok keman welis se yetos iwan Dios.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Notetlasojkaikniwan, amo ximokajkayawakan. Amo xikyejyekokan yen Dios amechyoltilana para xitlajtlakokan.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 ToTajtzin Dios katlej kajki ilwikak, okichij in tonale, in metztle iwan nochtin in sitlaltin. Yej techtliokolia iwan techmaka nochi tlan kuale. Iwan Yej itlanex mach keman mopatla ken tonale mopapatla nijkuak kitzakuilia in mixtle.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Yej, okimonekiltij, otitlakatkej oksemi nijkuak otikneltokakej itlajtol katlej melawak. Yej okimonekiltij tejwan achtoj ma tiekan tiikonewan de nochtin katlej satepan noijki yeskej ikonewan.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Por yonik, notetlasojkaikniwan, aminochtin namejwan kuale xitlakakikan nijkuak akaj amechtlapowia. Pero amo ximomachtikan san niman xitlajtokan, iwan nion amo ximomachtikan san niman xikualanikan.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Porke nijkuak se tlakatl kualani, mach itlaj weli kichiwa tlan Dios kipaktia.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ijkón kiné, xikkawakan se lado nochi tlan amo chipawak iwan nochi tlamantle mach kuale katlej ankichiwaj. Ika amoyolo yamanke xikneltokakan in kuale tlajtole katlej yomotookak ipan namoyolo, porke yon kuale tlajtole kipia poder para amechmakixtis.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Pero xikchiwakan tlan amechilwia in yon kuale tlajtole, iwan amo san xikkakikan. Porke akin san kikaki mokajkayawa san yej iselti.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Iwan tla akaj san kikaki in yon kuale tlajtole iwan amo kichiwa tlan kilwia, yon kej yeskia se tlakatl katlej motlata itech se teskatl.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Iwan satepan de tlami motlata, kikawa in teskatl, iwan niman kelkawa kenamij mota.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Pero akin kitlalia kuidado itech yon tlanawatile katlej sa tekitl kuale, iwan kuale moyekketok itech yon tlanawatile, in yon tlakatl ma paki porke kichiwa tlan kilwia. Itlajtol in Dios techkawilia ma tikchiwakan tlan Yej kineki.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Tla akaj kiyejyekoa nik sa tekitl tlaneltoka inawak Dios, pero amo motlajtolijmati de tlan kijta, inewian mokajkayawa iwan mach melawak tlaneltoka inawak Dios.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Akin melawak tlaneltoka inawak toPapan Dios iwan amo kichiwa itlaj biero, tonses kijtosneki kinpalewia katlej iknomej iwan katlej viudajtin ika tlan kinpoloa, iwan momalwia para amo tlajtlakolchiwas ika tlan amo kuale de tlan onkaj ixko yin tlaltikpak.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.