Tiago 1
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NAA
1 Nej niSantiago, niitekipanoj in toTajtzin Dios iwan toSeñor Jesucristo. Namechijkuililia yin amatlajkuilole iwan namechtlajpaloa namejwan anmajtlaktin iwan ome familias de Israel, katlej anxintokej itech nochi in tlaltikpak.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Nokniwan, moneki sa tekitl xipakikan nijkuak anpanoskej itlaj tlajyowilistle.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Porke ya ankimatij nik in Dios amechyejyekoa itech namotlaneltokalis para kitas kox melawak ankineltokaj. Para ijkón namejwan ankajsij chikawalistle para welis okachi antlaxikoskej.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Iwan xikxikokan kuale para ijkón anyeskej antlakaj katlej ankipiaskej nochi ajsitok namotlaneltokalis iwan namotlalnamikilis, iwan ijkón ankipiaskej nochi tlan moneki para anyeskej ken Dios kineki.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Tla akaj de amejwan kipoloa ixtlamachilistle, ma kitlajtlanili in Dios, iwan Dios kimakas. Porke Dios kineki kinmakas miek ixtlamachilistle akinmej kitlajtlaniliskej, iwan Dios amo techajwa nijkuak tiktlajtlaniliaj. Tonses tla akaj kitlajtlanilis, Dios kimakas.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Pero ma kitlajtlani ika nochi itlaneltokalis, iwan amo ma kimolwi kox kimakas o noso amo. Porke akin ijkón kimolwia, yon ken atl katlej motlatlamotla iwan kiitki in ejekatl san kanik kineki.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Akin ijkón kimolwia, amo ma kiyejyeko nik in toSeñor itlaj kimakas.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Porke akin kipia ome itlayejyekol, yon mach kajki seguro nion itech itlaj de tlan kichiwa.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 In tokni katlej pobre, ma paki porke inawak Dios sa tekitl miek ipatij.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Iwan tokni katlej riko, ma paki inawak Dios de ke irikojyo mach itlaj ipatij. Porke in riko yon ken se xochitl katlej mach wejkawa iwan waki.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Nijkuak kisa in tonale iwan tlatotonia chikawak, in xiwitl waki iwan ixochio tepewi, iwan ikuakualtzinyo poliwi. Noijki ijkón panos in riko ika nochi tlan kipia nijkuak mikis.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Ma paki in tlakatl katlej kixikos nochi tlan panos, porke nijkuak kuale yokixikoj nochi, kiresibiros kej se korona in yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis, katlej Dios yokijtoj kinmakas akinmej kitlasojtlaj.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Iwan nijkuak se tlajtlakole mitzyoltilana para xikchiwa tlan amo kuale, amo xikmolwi nik yen Dios mitzyoltilana para xitlajtlako. Porke in Dios mach techyoltilana para ma titlajtlakokan iwan nion Yej mach itlaj weli kiyoltilana para ma tlajtlako.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Sino, nijkuak akaj kichiwa tlan amo kuale es porke kimokawilia ma kitlani ielewilis mach kuale. Iwan ijkón nik se wetzi ipan tlajtlakole.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Yon elewilistle mach kuale kiyokoya (kiyolitia) in tlajtlakole. Iwan yon tlajtlakole nijkuak se yokichij, ya se miki iwan mach ok keman welis se yetos iwan Dios.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Notetlasojkaikniwan, amo ximokajkayawakan. Amo xikyejyekokan yen Dios amechyoltilana para xitlajtlakokan.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 ToTajtzin Dios katlej kajki ilwikak, okichij in tonale, in metztle iwan nochtin in sitlaltin. Yej techtliokolia iwan techmaka nochi tlan kuale. Iwan Yej itlanex mach keman mopatla ken tonale mopapatla nijkuak kitzakuilia in mixtle.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Yej, okimonekiltij, otitlakatkej oksemi nijkuak otikneltokakej itlajtol katlej melawak. Yej okimonekiltij tejwan achtoj ma tiekan tiikonewan de nochtin katlej satepan noijki yeskej ikonewan.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Por yonik, notetlasojkaikniwan, aminochtin namejwan kuale xitlakakikan nijkuak akaj amechtlapowia. Pero amo ximomachtikan san niman xitlajtokan, iwan nion amo ximomachtikan san niman xikualanikan.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Porke nijkuak se tlakatl kualani, mach itlaj weli kichiwa tlan Dios kipaktia.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Ijkón kiné, xikkawakan se lado nochi tlan amo chipawak iwan nochi tlamantle mach kuale katlej ankichiwaj. Ika amoyolo yamanke xikneltokakan in kuale tlajtole katlej yomotookak ipan namoyolo, porke yon kuale tlajtole kipia poder para amechmakixtis.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Pero xikchiwakan tlan amechilwia in yon kuale tlajtole, iwan amo san xikkakikan. Porke akin san kikaki mokajkayawa san yej iselti.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Iwan tla akaj san kikaki in yon kuale tlajtole iwan amo kichiwa tlan kilwia, yon kej yeskia se tlakatl katlej motlata itech se teskatl.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Iwan satepan de tlami motlata, kikawa in teskatl, iwan niman kelkawa kenamij mota.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Pero akin kitlalia kuidado itech yon tlanawatile katlej sa tekitl kuale, iwan kuale moyekketok itech yon tlanawatile, in yon tlakatl ma paki porke kichiwa tlan kilwia. Itlajtol in Dios techkawilia ma tikchiwakan tlan Yej kineki.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Tla akaj kiyejyekoa nik sa tekitl tlaneltoka inawak Dios, pero amo motlajtolijmati de tlan kijta, inewian mokajkayawa iwan mach melawak tlaneltoka inawak Dios.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Akin melawak tlaneltoka inawak toPapan Dios iwan amo kichiwa itlaj biero, tonses kijtosneki kinpalewia katlej iknomej iwan katlej viudajtin ika tlan kinpoloa, iwan momalwia para amo tlajtlakolchiwas ika tlan amo kuale de tlan onkaj ixko yin tlaltikpak.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.