Tiago 1

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nej niSantiago, niitekipanoj in toTajtzin Dios iwan toSeñor Jesucristo. Namechijkuililia yin amatlajkuilole iwan namechtlajpaloa namejwan anmajtlaktin iwan ome familias de Israel, katlej anxintokej itech nochi in tlaltikpak.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Nokniwan, moneki sa tekitl xipakikan nijkuak anpanoskej itlaj tlajyowilistle.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Porke ya ankimatij nik in Dios amechyejyekoa itech namotlaneltokalis para kitas kox melawak ankineltokaj. Para ijkón namejwan ankajsij chikawalistle para welis okachi antlaxikoskej.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Iwan xikxikokan kuale para ijkón anyeskej antlakaj katlej ankipiaskej nochi ajsitok namotlaneltokalis iwan namotlalnamikilis, iwan ijkón ankipiaskej nochi tlan moneki para anyeskej ken Dios kineki.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Tla akaj de amejwan kipoloa ixtlamachilistle, ma kitlajtlanili in Dios, iwan Dios kimakas. Porke Dios kineki kinmakas miek ixtlamachilistle akinmej kitlajtlaniliskej, iwan Dios amo techajwa nijkuak tiktlajtlaniliaj. Tonses tla akaj kitlajtlanilis, Dios kimakas.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Pero ma kitlajtlani ika nochi itlaneltokalis, iwan amo ma kimolwi kox kimakas o noso amo. Porke akin ijkón kimolwia, yon ken atl katlej motlatlamotla iwan kiitki in ejekatl san kanik kineki.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Akin ijkón kimolwia, amo ma kiyejyeko nik in toSeñor itlaj kimakas.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Porke akin kipia ome itlayejyekol, yon mach kajki seguro nion itech itlaj de tlan kichiwa.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 In tokni katlej pobre, ma paki porke inawak Dios sa tekitl miek ipatij.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Iwan tokni katlej riko, ma paki inawak Dios de ke irikojyo mach itlaj ipatij. Porke in riko yon ken se xochitl katlej mach wejkawa iwan waki.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Nijkuak kisa in tonale iwan tlatotonia chikawak, in xiwitl waki iwan ixochio tepewi, iwan ikuakualtzinyo poliwi. Noijki ijkón panos in riko ika nochi tlan kipia nijkuak mikis.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ma paki in tlakatl katlej kixikos nochi tlan panos, porke nijkuak kuale yokixikoj nochi, kiresibiros kej se korona in yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis, katlej Dios yokijtoj kinmakas akinmej kitlasojtlaj.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Iwan nijkuak se tlajtlakole mitzyoltilana para xikchiwa tlan amo kuale, amo xikmolwi nik yen Dios mitzyoltilana para xitlajtlako. Porke in Dios mach techyoltilana para ma titlajtlakokan iwan nion Yej mach itlaj weli kiyoltilana para ma tlajtlako.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Sino, nijkuak akaj kichiwa tlan amo kuale es porke kimokawilia ma kitlani ielewilis mach kuale. Iwan ijkón nik se wetzi ipan tlajtlakole.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Yon elewilistle mach kuale kiyokoya (kiyolitia) in tlajtlakole. Iwan yon tlajtlakole nijkuak se yokichij, ya se miki iwan mach ok keman welis se yetos iwan Dios.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Notetlasojkaikniwan, amo ximokajkayawakan. Amo xikyejyekokan yen Dios amechyoltilana para xitlajtlakokan.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 ToTajtzin Dios katlej kajki ilwikak, okichij in tonale, in metztle iwan nochtin in sitlaltin. Yej techtliokolia iwan techmaka nochi tlan kuale. Iwan Yej itlanex mach keman mopatla ken tonale mopapatla nijkuak kitzakuilia in mixtle.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Yej, okimonekiltij, otitlakatkej oksemi nijkuak otikneltokakej itlajtol katlej melawak. Yej okimonekiltij tejwan achtoj ma tiekan tiikonewan de nochtin katlej satepan noijki yeskej ikonewan.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Por yonik, notetlasojkaikniwan, aminochtin namejwan kuale xitlakakikan nijkuak akaj amechtlapowia. Pero amo ximomachtikan san niman xitlajtokan, iwan nion amo ximomachtikan san niman xikualanikan.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Porke nijkuak se tlakatl kualani, mach itlaj weli kichiwa tlan Dios kipaktia.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ijkón kiné, xikkawakan se lado nochi tlan amo chipawak iwan nochi tlamantle mach kuale katlej ankichiwaj. Ika amoyolo yamanke xikneltokakan in kuale tlajtole katlej yomotookak ipan namoyolo, porke yon kuale tlajtole kipia poder para amechmakixtis.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Pero xikchiwakan tlan amechilwia in yon kuale tlajtole, iwan amo san xikkakikan. Porke akin san kikaki mokajkayawa san yej iselti.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Iwan tla akaj san kikaki in yon kuale tlajtole iwan amo kichiwa tlan kilwia, yon kej yeskia se tlakatl katlej motlata itech se teskatl.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Iwan satepan de tlami motlata, kikawa in teskatl, iwan niman kelkawa kenamij mota.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Pero akin kitlalia kuidado itech yon tlanawatile katlej sa tekitl kuale, iwan kuale moyekketok itech yon tlanawatile, in yon tlakatl ma paki porke kichiwa tlan kilwia. Itlajtol in Dios techkawilia ma tikchiwakan tlan Yej kineki.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Tla akaj kiyejyekoa nik sa tekitl tlaneltoka inawak Dios, pero amo motlajtolijmati de tlan kijta, inewian mokajkayawa iwan mach melawak tlaneltoka inawak Dios.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Akin melawak tlaneltoka inawak toPapan Dios iwan amo kichiwa itlaj biero, tonses kijtosneki kinpalewia katlej iknomej iwan katlej viudajtin ika tlan kinpoloa, iwan momalwia para amo tlajtlakolchiwas ika tlan amo kuale de tlan onkaj ixko yin tlaltikpak.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.