João 3
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVT
1 Oyeka se tlakatl fariseo itoka Nicodemo, iwan oyeka tlayekanke judío.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, líder religioso entre os judeus.
2 Yon Nicodemo oyáj de yuak okitato in Jesús iwan okilwij:
2 Certa noite, veio falar com Jesus e disse: “Rabi, todos nós sabemos que Deus enviou o senhor para nos ensinar. Seus sinais são prova de que Deus está com o senhor”.
3 Jesús okilwij in Nicodemo:
3 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: quem não nascer de novo, não verá o reino de Deus”.
4 Iwan Nicodemo okitlajtlanij:
4 “Como pode um homem velho nascer de novo?”, perguntou Nicodemos. “Acaso ele pode voltar ao ventre da mãe e nascer uma segunda vez?”
5 Iwan Jesús okinankilij:
5 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: ninguém pode entrar no reino de Deus sem nascer da água e do Espírito.
6 Se tlakatl katlej tlakati itech imaman kipia inakayo iwan iomio, pero se tlakatl katlej tlakati itech Espíritu Santo kiresibiroa se yankuik nemilistle ipan ianima.
6 Os seres humanos podem gerar apenas vida humana, mas o Espírito dá à luz vida espiritual.
7 Amo ximotlajtlachialti (ximomajmawti) por nimitzilwia: “Moneki titlakatis oksemi.”
7 Portanto, não se surpreenda quando eu digo: ‘É necessário nascer de novo’.
8 In ejekatl yawi san kanik kineki, iwan tikkaki kokuyoka. Pero mach tikmati de kan witz iwan nion mach tikmati kan yawi. Ijkón noijki akin tlakati itech Espíritu Santo.
8 O vento sopra onde quer. Assim como você ouve o vento, mas não é capaz de dizer de onde ele vem nem para onde vai, também é incapaz de explicar como as pessoas nascem do Espírito”.
9 Nicodemo oksemi okitlajtlanij:
9 “Como pode ser isso?”, perguntou Nicodemos.
10 Jesús okinankilij:
10 Jesus respondeu: “Você é um mestre respeitado em Israel e não entende essas coisas?
11 Ipan melajka nimitzilwia, tejwan tikijtaj de tlan tikmatij. Titetlapowiaj de tlan yotikitakej, pero namejwan mach ankineltokaj tlan tamechilwiaj.
11 Eu lhe digo a verdade: falamos daquilo que sabemos e vimos e, no entanto, vocês não creem em nosso testemunho.
12 Tla nimitzilwia itlaj tlamantle de nian tlaltikpak, iwan amo tinechneltoka, ¿kenik kiné tikneltokas tla nimitzilwis itlaj tlamantle de ilwikak?
12 Se vocês não creem em mim quando falo de coisas terrenas, como crerão se eu falar de coisas celestiais?
13 ’Mach semi akaj tlejko ilwikak, sino san Nej akin oniwaltemok de ilwikak, Nej katlej onimochij nitlakatl.
13 Ninguém jamais subiu ao céu, exceto aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 Iwan ijkón ken Moisés okajkokke in koatl kan tlawaki, ijkón noijki nechajkokuiskej Nej katlej onimochij nitlakatl.
14 E, como Moisés, no deserto, levantou a serpente de bronze numa estaca, também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 Para ijkón, nochtin akinmej nechneltokaskej ma kipiakan nemilistle katlej mach keman tlamis.
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 ’Dios sa tekitl kintlasojtla in tlaltikpaktlakaj, iwan por yonik okitemakak in san Yej se iKone, para ke nochtin akinmej kineltokaskej, amo ma mopolokan, sino ma kipiakan nemilistle katlej mach keman tlamis.
16 “Porque Deus amou tanto o mundo que deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Dios mach okualtitlanke iKone itech yin tlaltikpak para ma kinpojpolo in tlaltikpaktlakaj, sino okualtitlanke para ma kinmakixti.
17 Deus enviou seu Filho ao mundo não para condenar o mundo, mas para salvá-lo por meio dele.
18 Akin kineltoka iKone in Dios, mach mopoloa. Pero akin amo kineltoka, kijtosneki yomopoloj porke amo otlaneltokak inawak katlej san Yej se iKone in Dios.
18 “Não há condenação alguma para quem crê nele. Mas quem não crê nele já está condenado por não crer no Filho único de Deus.
19 Akinmej amo kineltokaj, kijtosneki yomopolojkej. Porke Nej oniwalaj itech yin tlaltikpak kej se tlanextle. Pero in tlaltikpaktlakaj okachi okiwelitakej in tlatleyualotl (tlatleyuwalistle) iwan amo yen tlanextle. Okachi kiwelitaj in tlatleyualotl porke kichiwaj tlan mach kuale.
19 E a condenação se baseia nisto: a luz de Deus veio ao mundo, mas as pessoas amaram mais a escuridão que a luz, porque seus atos eram maus.
20 Nochtin akinmej kichiwaj tlan mach kuale, kikokoliaj in tlanextle iwan amo mijkuaniaj inawak, para amo ma mota intlajtlakol.
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima dela, pois teme que seus pecados sejam expostos.
21 Pero akinmej kichiwaj tlan melawak, mijkuaniaj kan kajki in tlanextle, para ma mota nik kichijtokej tlan Dios kineki.
21 Mas quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que outros vejam que ele faz a vontade de Deus”.
22 Satepan de yon, Jesús oyáj iwan imomachtijkawan itech región de Judea, iwan ompa inwan omokaj kanaj keski tonale, iwan okinkuateekij miekej tlakaj.
22 Então Jesus e seus discípulos saíram de Jerusalém e foram à região da Judeia. Jesus passou um tempo ali com eles, batizando.
23 Juan noijki otlakuateekijtoka itech pueblo de Enón, inakastlan pueblo de Salim, porke ompa oyeka miek atl. Iwan in tlakaj oyayaj inawak in Juan iwan omokuateekiayaj.
23 Nessa época, João também batizava em Enom, perto de Salim, pois havia ali bastante água, e o povo ia até ele para ser batizado.
24 Porke ijkuakón in Juan mach ya okitzakuayaj telpiloyan.
24 Isso aconteceu antes de João ser preso.
25 Imomachtijkawan in Juan opéj motlatlajtolkuepaj inwan sekimej judiojtin de kenik moneki se yetos chipawak inawak Dios.
25 Surgiu uma discussão entre os discípulos de João e certo judeu a respeito da purificação cerimonial.
26 Iwan oyajkej okilwitoj in Juan:
26 Os discípulos de João foram falar com ele e lhe disseram: “Rabi, o homem que o senhor encontrou no outro lado do rio Jordão, aquele de quem o senhor deu testemunho, também está batizando. Todos vão até ele”.
27 Juan okinnankilij:
27 João respondeu: “Ninguém pode receber coisa alguma, a menos que lhe seja concedida do céu.
28 Namejwan amonewian annechkakej onikijtoj nik mach nej niCristo, sino Dios onechwaltitlanke antes de Yej witz.
28 Vocês sabem que eu lhes disse claramente: ‘Eu não sou o Cristo. Estou aqui apenas para preparar o caminho para ele’.
29 Nijkuak akaj monamiktia, in novio yen katlej kipixtok in novia, iwan iamigo in novio sa tekitl paki nijkuak kikaki tlajtoa in novio. Ijkón nej noijki, sa tekitl nipaki nijkuak nikkaki nik nochtin tlakaj yawij inawak Jesús.
29 É o noivo que se casa com a noiva; o amigo do noivo simplesmente se alegra de estar ao lado dele e ouvir seus votos. Portanto, muito me alegro com o destaque dele.
30 Yej kipia de weyikistias (weyititias) iwan nej nitzikitzinixtias.
30 Ele deve se tornar cada vez maior, e eu, cada vez menor”.
31 ’Katlej owaltemok de ilwikak, okachi weyikistok (weyititok) de nochtin. In tlaltikpaktlakaj katlej powij de nian tlaltikpak, tlajtoaj de tlan onkaj ixko yin tlaltikpak. Pero katlej owaltemok de ilwikak okachi weyikistok de nochtin.
31 Aquele que veio do alto é superior a todos. Nós somos da terra e falamos de coisas terrenas, mas ele veio do céu e é superior a todos.
32 Yej kitemaka kuenta de tlan okitak iwan de tlan okikakke, pero mach akaj kineltoka tlan Yej kijta.
32 Ele dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas como são poucos os que creem no que ele diz!
33 Akin kineltoka tlan Yej kijta, kimomaka kuenta nik in Dios kijta tlan melawak.
33 Todo aquele que aceita seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 Pero Jesús katlej Dios okiwaltitlanke, noijki tlapoa de tlan Dios kijta, porke Dios kimaka nochi in poder katlej kipia iEspíritu.
34 Pois ele foi enviado por Deus e fala as palavras de Deus, porque Deus lhe dá, sem limites, o Espírito.
35 ToPapan Dios kitlasojtla iKone, iwan okimaktilij ma kinawati nochi tlan onkaj.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo em suas mãos.
36 Akin kineltoka iKone in toTajtzin Dios, kipia nemilistle katlej mach keman tlamis. Pero akin amo kineltoka yon iKone, mach kipias yon nemilistle, sino ipan witz ikualanilis in Dios.
36 E quem crê no Filho de Deus tem a vida eterna. Quem não obedece ao Filho não tem a vida eterna, mas a ira de Deus permanece sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.