Apocalipse 3

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Xiktlajkuilili noijki in tlayekanke de yen tiopan katlej kajki itech weyikan de Sardis iwan ijkín xikilwi: “Ijkín kijta katlej kinpia chikome Espíritus de Dios iwan chikome sitlaltin: Nej nikmati nochi tlan tikchiwa, iwan nikmati nik miekej kijtaj tikpia nemilistle inawak Dios pero amo melawak, sino tikaj kej timikkatl.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Xiijsato, iwan xikchikajto katlej ok tikpixtok katlej ya ixpolitok. Porke nikita mach kuale tlan tikchijtok inawak Dios.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Por yonik, xikelnamiki tlan omitzmachtijkej iwan tlan otikakke. Xikchiwa iwan ximoyolkuepa. Porke tla amo tiijsatos, niwitz kej se ichtekke iwan mach tikmomakas kuenta tlan ora noonkisaki.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Pero tikinpixtok ompa Sardis sekimej katlej mach ya kisokiotia innemilis ika tlajtlakole. Yejwan nowan nemiskej ika intlaken istak, porke yejwan okichijkej tlan omonekia kichiwanij.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Akinmej tlatlaniskej, tlakentitoskej de istak, iwan mach nikintokayopolos de itech libro kan ijkuilitok intoka nochtin akinmej kipiaj yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis, sino nikinteixmachtis (nikinteititis) ixpan noPapan iwan inmixpan iangelwan.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Akin kineki kimomakas kuenta, ma kikaki tlan iEspíritu in toTajtzin Dios kinmilwia in tiopantlaneltokakej.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Xiktlajkuilili noijki in tlayekanke de yen tiopan katlej kajki itech weyikan de Filadelfia iwan ijkín xikilwi: “Ijkín kijta katlej yolchipawak iwan yolmelawak, katlej kipia in yabe de yen rey David, katlej kipia poder para tlatlapos o noso tlatzakuas kan Yej tlanawatia. Nijkuak Yej tlatlapoa mach akaj weli kitzakua. Iwan nijkuak Yej tlatzakua mach akaj weli tlatlapoa:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Nej nikmati nochi tlan tikchiwa. Nej yonimitztlapolij se puerta katlej mach akaj welis kitzakuas. Maski mach tichikawak, tej tikchiwa tlan kijta notlajtol, iwan mach keman tikijta mach tinechixmati.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Ijkón kiné, in tlakaj katlej mach kualtin katlej powij iwan Satanás, katlej motenewaj judiojtin o noso ikonewan in Dios, katlej san tekajkayajkej, Nej nikchiwas ma motlankuaketzakan mokxitlan, para ma kimatikan nik Nej nimitztlasojtla.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Iwan komo tikchiwa tlan kijta notlajtol iwan tikxikoa ika tlajyowilistle, por yonik Nej nimitzpalewis para amo ma mitzajsi itech nekáj ora in tlajyowilistle katlej witz itech nochi in tlaltikpak, para nikinyejyekos nochtin in tlaltikpaktlakaj.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Niwitz san niman. Xikneltokato nochipa notlajtol, para amakaj ma mitzkixtili motlaxtlawil katlej mitztokaroa.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Akinmej tlatlaniskej, Nej nikchiwas yejwan ma yekan kej pilartin itech itiopan noDios, iwan mach ok keman kisaskej de ompa. Iwan inpan nikijkuilos itoka in noDios iwan itoka iweyikan noDios, katlej yankuik Jerusalén katlej waltemos de ilwikak kan kajki noDios. Iwan noijki inpan nikijkuilos in yankuik notoka.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Akin kineki kimomakas kuenta, ma kikaki tlan iEspíritu in toTajtzin Dios kinmilwia in tiopantlaneltokakej.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Xiktlajkuilili noijki in tlayekanke de yen tiopan katlej kajki itech weyikan de Laodicea iwan ijkín xikilwi: “Ijkín kijta katlej kisentlalia itlajtol, katlej kijta tlan melawak de Dios, iwan por Yej, in Dios okichij nochi tlan onkaj:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Nej nikmati nochi tlan tikchiwa. Nikmati nik mach tisesek iwan nion mach titotonik. Okachi kuale tla tieni tisesek o noso titotonik.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Pero komo san tiyamankatotonik, iwan amo tisesek nimpor amo titotonik, tonses Nej nimitzkixtis de nonawak ken nijkuak nikixtia notlakuepal de ijtik noten porke tej san tiyamankatotonik.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Porke tej tikijta tiriko, iwan tikijta mach itlaj mitzpoloa. Pero mach tikmomaka kuenta nik ixpan Dios in tej tipobre, mach itlaj tikpia, tiktemaka lástima, mach titlachia iwan tixitlatztik.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Por yonik, Nej nimitzilwia xikkowa nonawak oro katlej yokichipajkej ijtik tlitl iwan ya chipawak para ijkón melawak xieto tiriko. Iwan nonawak xikkowa tzotzole istak para ximotzotzolti para ayakmo xipinawa por tixitlatztik. Iwan noijki nonawak xikkowa pajtle para moixtololowan para kuale xitlachia.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Nej nikinmajwa iwan nikinkastigaroa akinmej nikintlasojtla. Ijkón kiné, xinechtlakita ika nochi moyolo iwan ximoyolkuepa.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Xikkaki. Nej nikaj kan puerta nitlatatalatok. Tla akaj kikakis notlajtol iwan kitlapos in puerta, Nej nikalakis iwan nitlakuas iwan, iwan yej noijki tlakuas nowan.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Akinmej tlatlaniskej, Nej nikinkawilis nowan ma motlalikan kan nitlanawatia, ijkón ken Nej onitlatlanke iwan onimotlalij iwan noPapan kan Yej tlanawatia.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Akin kineki kimomakas kuenta, ma kikaki tlan iEspíritu in toTajtzin Dios kinmilwia in tiopantlaneltokakej.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.