Apocalipse 3

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Xiktlajkuilili noijki in tlayekanke de yen tiopan katlej kajki itech weyikan de Sardis iwan ijkín xikilwi: “Ijkín kijta katlej kinpia chikome Espíritus de Dios iwan chikome sitlaltin: Nej nikmati nochi tlan tikchiwa, iwan nikmati nik miekej kijtaj tikpia nemilistle inawak Dios pero amo melawak, sino tikaj kej timikkatl.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Xiijsato, iwan xikchikajto katlej ok tikpixtok katlej ya ixpolitok. Porke nikita mach kuale tlan tikchijtok inawak Dios.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Por yonik, xikelnamiki tlan omitzmachtijkej iwan tlan otikakke. Xikchiwa iwan ximoyolkuepa. Porke tla amo tiijsatos, niwitz kej se ichtekke iwan mach tikmomakas kuenta tlan ora noonkisaki.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Pero tikinpixtok ompa Sardis sekimej katlej mach ya kisokiotia innemilis ika tlajtlakole. Yejwan nowan nemiskej ika intlaken istak, porke yejwan okichijkej tlan omonekia kichiwanij.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Akinmej tlatlaniskej, tlakentitoskej de istak, iwan mach nikintokayopolos de itech libro kan ijkuilitok intoka nochtin akinmej kipiaj yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis, sino nikinteixmachtis (nikinteititis) ixpan noPapan iwan inmixpan iangelwan.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Akin kineki kimomakas kuenta, ma kikaki tlan iEspíritu in toTajtzin Dios kinmilwia in tiopantlaneltokakej.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ’Xiktlajkuilili noijki in tlayekanke de yen tiopan katlej kajki itech weyikan de Filadelfia iwan ijkín xikilwi: “Ijkín kijta katlej yolchipawak iwan yolmelawak, katlej kipia in yabe de yen rey David, katlej kipia poder para tlatlapos o noso tlatzakuas kan Yej tlanawatia. Nijkuak Yej tlatlapoa mach akaj weli kitzakua. Iwan nijkuak Yej tlatzakua mach akaj weli tlatlapoa:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Nej nikmati nochi tlan tikchiwa. Nej yonimitztlapolij se puerta katlej mach akaj welis kitzakuas. Maski mach tichikawak, tej tikchiwa tlan kijta notlajtol, iwan mach keman tikijta mach tinechixmati.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ijkón kiné, in tlakaj katlej mach kualtin katlej powij iwan Satanás, katlej motenewaj judiojtin o noso ikonewan in Dios, katlej san tekajkayajkej, Nej nikchiwas ma motlankuaketzakan mokxitlan, para ma kimatikan nik Nej nimitztlasojtla.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Iwan komo tikchiwa tlan kijta notlajtol iwan tikxikoa ika tlajyowilistle, por yonik Nej nimitzpalewis para amo ma mitzajsi itech nekáj ora in tlajyowilistle katlej witz itech nochi in tlaltikpak, para nikinyejyekos nochtin in tlaltikpaktlakaj.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Niwitz san niman. Xikneltokato nochipa notlajtol, para amakaj ma mitzkixtili motlaxtlawil katlej mitztokaroa.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Akinmej tlatlaniskej, Nej nikchiwas yejwan ma yekan kej pilartin itech itiopan noDios, iwan mach ok keman kisaskej de ompa. Iwan inpan nikijkuilos itoka in noDios iwan itoka iweyikan noDios, katlej yankuik Jerusalén katlej waltemos de ilwikak kan kajki noDios. Iwan noijki inpan nikijkuilos in yankuik notoka.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Akin kineki kimomakas kuenta, ma kikaki tlan iEspíritu in toTajtzin Dios kinmilwia in tiopantlaneltokakej.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ’Xiktlajkuilili noijki in tlayekanke de yen tiopan katlej kajki itech weyikan de Laodicea iwan ijkín xikilwi: “Ijkín kijta katlej kisentlalia itlajtol, katlej kijta tlan melawak de Dios, iwan por Yej, in Dios okichij nochi tlan onkaj:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Nej nikmati nochi tlan tikchiwa. Nikmati nik mach tisesek iwan nion mach titotonik. Okachi kuale tla tieni tisesek o noso titotonik.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Pero komo san tiyamankatotonik, iwan amo tisesek nimpor amo titotonik, tonses Nej nimitzkixtis de nonawak ken nijkuak nikixtia notlakuepal de ijtik noten porke tej san tiyamankatotonik.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Porke tej tikijta tiriko, iwan tikijta mach itlaj mitzpoloa. Pero mach tikmomaka kuenta nik ixpan Dios in tej tipobre, mach itlaj tikpia, tiktemaka lástima, mach titlachia iwan tixitlatztik.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Por yonik, Nej nimitzilwia xikkowa nonawak oro katlej yokichipajkej ijtik tlitl iwan ya chipawak para ijkón melawak xieto tiriko. Iwan nonawak xikkowa tzotzole istak para ximotzotzolti para ayakmo xipinawa por tixitlatztik. Iwan noijki nonawak xikkowa pajtle para moixtololowan para kuale xitlachia.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Nej nikinmajwa iwan nikinkastigaroa akinmej nikintlasojtla. Ijkón kiné, xinechtlakita ika nochi moyolo iwan ximoyolkuepa.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Xikkaki. Nej nikaj kan puerta nitlatatalatok. Tla akaj kikakis notlajtol iwan kitlapos in puerta, Nej nikalakis iwan nitlakuas iwan, iwan yej noijki tlakuas nowan.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Akinmej tlatlaniskej, Nej nikinkawilis nowan ma motlalikan kan nitlanawatia, ijkón ken Nej onitlatlanke iwan onimotlalij iwan noPapan kan Yej tlanawatia.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Akin kineki kimomakas kuenta, ma kikaki tlan iEspíritu in toTajtzin Dios kinmilwia in tiopantlaneltokakej.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.