2 Coríntios 2

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Por yonik nej onikmolwij mach nias namechitati para amo namechkojkokos oksemi.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Porke tla nej nikchiwas ximoyolkokokan namejwan, tonses ¿akinmej nechmakaskej pakilistle? Sino san yen namejwan katlej namechkojkokoani.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Por yonik nej namechijkuililia yin amatlajkuilole. Mach oniknekke oniaj para amo nimoyolkokos sino nej nikneki namejwan xinechmakakan pakilistle. Kuale nikmati nik tla nej nipakis, namejwan noijki anpakiskej aminochtin.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Nijkuak onamechijkuililijtoka yin amatlajkuilole, sa tekitl onitlanemilijtoka iwan onimoyolkokojtoka asta onichokak. Pero mach onamechtlajkuililij para ximoyolkokokan sino para xikmatikan nik sa tekitl namechtlasojtla.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Axan, nekáj tlakatl katlej okichij tlan amo kuale, amo san yen nej onechkojkokoj sino namejwan noijki achi oamechkojkokoj. Mach nikijta nik sa tekitl oamechkojkokoj para amo nimotlajtolpanoltis miek inawak yon tlakatl.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 In tlajyowilistle katlej yej yokiresibiroj nijkuak miekej de amejwan ankitlajyowiltijkej, ya kuale kajki san ika yen yon.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Iwan axan kiné, namejwan okachi kuale xiktlapojpolwikan iwan xikyolosewikan, para amo sa tekitl ma moyolotlamiti iwan satepan kinekis kikawas in Cristo.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Por yonik kiné namechtlatlawtia oksemi xikititikan nik ok ankitlasojtlaj.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Por yonik noijki, nej achtoj yonamechtlajkuililijka para namechitas kox melawak antetlakitakej itech nochi tlamantle.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Axan kiné, katlej namejwan ankitlapojpolwiskej, nej noijki niktlapojpolwis. Tla nej yoniktlapojpolwij de itlaj, yonikchij ixpan Cristo, iwan yon se kuale para amejwan.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Ma tiktlapojpolwikan para amo techtlanis in Satanás, porke kuale tikmatij tlanon yej kineki techtoktis.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Nijkuak onajsito itech weyikan de Troas para niktematiltis in kuale tlajtole de Cristo katlej temakixtia, onikitak nik oyekaj miekej tlakaj katlej okinekiaj kikakiskej itlajtol in Señor.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Pero mach onimomachiliaya kuale ipan noyolo porke amo onikajsik ompa in tokni Tito. Por yonik inwan onimoyolopachoj in tokniwan iwan oniaj para ik estado de Macedonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Pero tiktlasojkamachiliaj in toTajtzin Dios porke Yej nochipa kichiwa ma titlatlanikan porke tinemij iwan Cristo Jesús. Iwan Yej kichiwa tejwan ma tiktematiltikan itlajtol iwan ma xoyawi (xitini) ik nian nepa kej itlaj tlamantle ajwiak.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Porke tejwan tikatej kej itlaj tlamantle kuakualtzin ajwiak para Dios, porke tiktematiltiaj in tlamachtile de Cristo iwan kinmajsi nochtin katlej momakixtiaj iwan katlej mopoloaj.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Para nekatej katlej mopoloaj, para yejwan in tlamachtile de Cristo kajki kej itlaj tlamantle katlej kijnekuij iwan kinmiktia. Pero nekatej katlej momakixtiaj para yejwan in tlamachtile de Cristo kajki kej itlaj tlamantle ajwiak katlej kinmaka nemilistle. ¿Akin kiné kipia ixtlamachilistle para kichiwas yin tekitl? ¡Mach akaj!
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Tejwan mach tiktematiltiaj itlajtol in Dios para tiktlaniskej itlaj tomin ken miekej kichiwaj. Sino tejwan tiktematiltiaj itlajtol in Dios ijkón ken Yej technawatia, iwan por yonik titlamachtiaj ika nochi toyolo ixpan Dios porke tisetitokej san se iwan Cristo.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.