2 Coríntios 2
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs BKJ
1 Por yonik nej onikmolwij mach nias namechitati para amo namechkojkokos oksemi.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Porke tla nej nikchiwas ximoyolkokokan namejwan, tonses ¿akinmej nechmakaskej pakilistle? Sino san yen namejwan katlej namechkojkokoani.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Por yonik nej namechijkuililia yin amatlajkuilole. Mach oniknekke oniaj para amo nimoyolkokos sino nej nikneki namejwan xinechmakakan pakilistle. Kuale nikmati nik tla nej nipakis, namejwan noijki anpakiskej aminochtin.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Nijkuak onamechijkuililijtoka yin amatlajkuilole, sa tekitl onitlanemilijtoka iwan onimoyolkokojtoka asta onichokak. Pero mach onamechtlajkuililij para ximoyolkokokan sino para xikmatikan nik sa tekitl namechtlasojtla.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Axan, nekáj tlakatl katlej okichij tlan amo kuale, amo san yen nej onechkojkokoj sino namejwan noijki achi oamechkojkokoj. Mach nikijta nik sa tekitl oamechkojkokoj para amo nimotlajtolpanoltis miek inawak yon tlakatl.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 In tlajyowilistle katlej yej yokiresibiroj nijkuak miekej de amejwan ankitlajyowiltijkej, ya kuale kajki san ika yen yon.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Iwan axan kiné, namejwan okachi kuale xiktlapojpolwikan iwan xikyolosewikan, para amo sa tekitl ma moyolotlamiti iwan satepan kinekis kikawas in Cristo.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Por yonik kiné namechtlatlawtia oksemi xikititikan nik ok ankitlasojtlaj.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Por yonik noijki, nej achtoj yonamechtlajkuililijka para namechitas kox melawak antetlakitakej itech nochi tlamantle.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Axan kiné, katlej namejwan ankitlapojpolwiskej, nej noijki niktlapojpolwis. Tla nej yoniktlapojpolwij de itlaj, yonikchij ixpan Cristo, iwan yon se kuale para amejwan.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Ma tiktlapojpolwikan para amo techtlanis in Satanás, porke kuale tikmatij tlanon yej kineki techtoktis.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Nijkuak onajsito itech weyikan de Troas para niktematiltis in kuale tlajtole de Cristo katlej temakixtia, onikitak nik oyekaj miekej tlakaj katlej okinekiaj kikakiskej itlajtol in Señor.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Pero mach onimomachiliaya kuale ipan noyolo porke amo onikajsik ompa in tokni Tito. Por yonik inwan onimoyolopachoj in tokniwan iwan oniaj para ik estado de Macedonia.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Pero tiktlasojkamachiliaj in toTajtzin Dios porke Yej nochipa kichiwa ma titlatlanikan porke tinemij iwan Cristo Jesús. Iwan Yej kichiwa tejwan ma tiktematiltikan itlajtol iwan ma xoyawi (xitini) ik nian nepa kej itlaj tlamantle ajwiak.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Porke tejwan tikatej kej itlaj tlamantle kuakualtzin ajwiak para Dios, porke tiktematiltiaj in tlamachtile de Cristo iwan kinmajsi nochtin katlej momakixtiaj iwan katlej mopoloaj.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Para nekatej katlej mopoloaj, para yejwan in tlamachtile de Cristo kajki kej itlaj tlamantle katlej kijnekuij iwan kinmiktia. Pero nekatej katlej momakixtiaj para yejwan in tlamachtile de Cristo kajki kej itlaj tlamantle ajwiak katlej kinmaka nemilistle. ¿Akin kiné kipia ixtlamachilistle para kichiwas yin tekitl? ¡Mach akaj!
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Tejwan mach tiktematiltiaj itlajtol in Dios para tiktlaniskej itlaj tomin ken miekej kichiwaj. Sino tejwan tiktematiltiaj itlajtol in Dios ijkón ken Yej technawatia, iwan por yonik titlamachtiaj ika nochi toyolo ixpan Dios porke tisetitokej san se iwan Cristo.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.